说到手机,小伙伴们可谓是再熟悉不过了...

现在,手机早已经是人手一部,甚至多部,走入寻常百姓家了。

前几天,和Mia聊到了最新款的iPhone12手机,MIa说自己非常想入手。Ceci说,iPhone12好归好,可就是太贵了!

Mia回应道:“It doesn’t matter. My phone is a lemon.”

这下,可把Ceci给听懵了,“你的手机是柠檬?手机怎么会是柠檬呢?”

那么,这到底是怎么回事呢?一起学习一下吧。

My phone is a lemon≠我的手机是柠檬

大家都知道,“lemon”在英语中,有“柠檬”的意思。

但是,你知道吗,“lemon”除了“柠檬”外,还有另外一层少有人知道的含义:

“A lemon”是一个俚语,意思是:没有价值的商品。

看一下它在英语中的释义:

Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe.

没用的东西,说得好听但实际没有价值的东西。

后来,人们便用“lemon”形容“质量有问题,没有实际价值的残次品”。

所以,“My phone is a lemon”的意思是:我的手机不值钱;我的手机不好用。

例句:

My car is a lemon. I've bought it for only a year and already had it repaired four times.

我车真的不值钱,我才刚买一年就都修了四次了。

此外,“lemon”除了可以形容“物”,还可以用来比作一个人。

如果一个人有时很nice,但又喜欢酸别人,挖苦别人,Ta就是一个lemon, 有点类似于中文里“柠檬精”的意思。

比如《老友记》里的Chandler,就是这么一个人。

刚才我们学了“A lemon”,所以,“Buy a lemon”你肯定不会翻译成:买个柠檬。

那是什么意思呢?真正的意思就是:买到假货;买回来就坏了的东西。

接下来,Ceci还总结了一些与“水果”有关的表达,它们可不是你想的那么简单哦,一起去看看吧~↓↓↓

1. You're a peach

“Peach”除了有桃子的意思以外,老外还会用“Peach”来代表:特别好的人;招人喜欢的人。

例句:

I like travelling with her. She is such a peach.

我喜欢和她旅行,她是个好旅伴。

2. bad apple

字面意思是“烂苹果,坏苹果”的意思;

首先来看它的英文释义:

someone who does bad things and influences other people so that they do bad things too.

所以,这个表达的意思是“害群之马”。

例句:

There is always a bad apple in every bunch.

在哪儿都有害群之马。

3. sour grapes

这句话,也就是我们中文里常说的 “吃不到葡萄就说葡萄酸”。




例句:

Her boy is not humourous? Oh, it s just sour grapes. He s perfect for Lisa.

她男朋友不幽默?我看你是吃不到葡萄说葡萄酸。他跟丽萨很般配。

4. Apples and Oranges

我们都知道,苹果是“Apple”,橘子是“Orange”,那么,“Apples and Oranges”就是“苹果和橘子”的意思吗?

“apples and oranges”是一个常用习语,它的英文释义是:

to compare things that are very different.

所以,它的意思表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”。

例句:

They really are apples and oranges.

他们确实是迥然不同。

今天的知识学会了吗?