柠檬精是什么梗?
如果你现在还不知道,
就有点落伍了哦~
柠檬人这个梗最早出处是电竞圈,
说的是某战队因为不理智的女粉比较多,
出现过各种奇葩的言语。
如果说一个人是柠檬人,
意思就是他很喜欢酸别人,
无论说什么话,做什么事,
都要diss别人一下。
后来,网友们将这个概念引申
衍生出一个用于自嘲的网络热词—
【柠檬精】
表达“我酸死了”的意思
在英语中,有一个表达看起来也很酸
叫做“You are a lemon.”
是不是就是也表达“你是一个柠檬精”呢?
其实完全不是哦~
“You are a lemon.”到底是什么意思?
带着lemon但和“酸”完全没有关系哦~
lemon不止是柠檬,
"a lemon"这个短语更多的时候是指
无用的、不值钱的东西,
也延伸为无用的人。
所以You are a lemon千万不要随便对别人说~
它代表的是 a stupid person
“你真没用(你是个无用之人)”
举个栗子:
He took a little test drive and agreed the car was a lemon.
他试驾了一下,也认为这车不行。
I just stood there like a lemon.
我就傻乎乎地站在那儿。
在英语中,除了可怜的柠檬
还有其他水果也是被“误解”的小可怜
今天,就带你盘点一下~
banana
你知道“the big banana”的意思吗?
千万不要翻译成“大香蕉”哦!
the big banana 是一个固定俚语
它的意思是“大人物”“大亨”的意思
它还有两个小伙伴
top banana
跟the big banana意思很相近,也是一个俚语 主要人物,大人物。
to go bananas
表示某人发疯、精神错乱、情绪不稳定!
举个栗子:
Before he became the big banana John was a much friendlier and most modest person.
约翰成为大人物之前可比现在要友善得多,当时他是个极谦逊的人。
apple
被误解的apple(苹果)有:
bad apple 坏蛋
There's always a bad apple in every bunch.
到哪儿都有害群之马。
Big Apple 纽约
The main attractions of the Big Apple are well documented.
对纽约的主要旅游胜地有详细的记载。
The apple of one’s eye
某个特别珍爱的人/物
John little girl is the apple of his eye,
he loves her so much.
小女儿是John的掌上明珠,他非常爱她。
To be a peach
peach
英 [pi:tʃ] 美 [pitʃ]
n.桃子;桃红色;极好的人(或物)
形容一个人是一个桃儿,
其实就是想表达ta很好很nice!
举个栗子:
Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!
谢谢你帮我画画,你真是个好人!
To have sour grapes
grape
英 [greɪp] 美 [ɡrep]
n.葡萄;深紫色,葡萄紫
To have sour grapes
表示吃不着葡萄就说葡萄酸。
举个栗子:
Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing.
想也知道,那么自负的人在输了比赛之后总是会有些酸葡萄心态。
你还知道哪些水果被误解,
留言区等你补充分享哦!
— E·N·D —
(本文所有图片、素材来自于互联网,如有侵权请联系删除)
▼
长按识别二维码,关注我们!
▼
把时间交给我们