You're a lemon.

难道是在说 “你是个柠檬精”?

如果你这么认为,那可就大错特错了。

如果有人对你说,“You're a lemon!”,那可一定要怼回去!

You're a lemon!

它真实的意思是“你是个笨蛋”!


英美文化小知识

为什么在这里You're a lemon.成了“你是个笨蛋”呢?因为lemon不仅有“柠檬”的意思,还有“无用的人;次品”的意思,所以You're a lemon.就引申成了“你是个笨蛋”。


【例句】

You can't even cook eggs? You're such a lemon.

你连鸡蛋都不会煮?你可真是个笨蛋!


英语中“笨蛋”的其他表达

英语中说到“笨蛋,傻瓜”还有哪些表达方式呢?


01

fool

一般指缺乏常识与判断力而显“愚蠢”

或指行动的愚蠢可笑


【例】

You must be a fool if you do not know what I mean.

如果你不懂我的意思,你肯定是个笨蛋。


02

thick

指一个人愚笨中带点傻傻的执着

俗称的“犯二”


【例句】

How thick could you get ?

你还能再犯二一点吗?


03

idiot

指智力低、动作迟钝、

行为不符合正常的人

带有贬义

【例句】

You are behaving like a perfect idiot.

你表现得像个十足的白痴。


每天一个英美文化小常识,英语学习也可以很有趣!