福格雾
卡尔桑德伯格
卡尔桑德伯格(Carl Sandburg),美国诗人、传记作家,生于1878年,死于1967年。他一度被认为是“美国的文化象征”,是“人民的诗人”。他的诗歌语言朴素,被称为“人民的语言”进行创作。据悉,Fog这首诗是看着雾气弥漫的芝加哥港湾的感觉写的。
福格
卡尔桑德伯格
The fog comes
On little cat feet。
It sits looking
上海港和城市
On silent haunches
And then moves on .
Fog无韵诗短,只有21个单词,都只是两句话。和日本的haiku差不多。俳句只有三行,由5 ~ 7个~ 5个日语音节形式组成。桑德堡表示,他要打造“美式俳句”。
进行诗歌鉴赏时,一定要注意诗的表达形式。诗是一幅画,画是一首诗。诗的外在形式有助于我们理解诗的意思。这首诗虽然只是两句话,但又分成了两节。第一节是两行结构(couplet),第二节是四行结构(quatrain)。这个结构的意义是什么?和人的头部和身体差不多,不是吗?
诗中唯一的comes、sits、moves这三个动词不也表达了我们人生的三个阶段吗?来,品位,又走了。
The fog comes on little cat feet。雾迈出了小猫般的步伐。这里的little cat feet可以有两种理解和阅读方法。如果被解释为“猫的足迹”,就应该读成小广告集。如果被解释为“猫的小步”,就应该读成小短板(little cat feet)。两种理解哪个更好?诗人为什么要把雾比作猫一样的步伐?你是说他快点来,还是没有来的声音?或者还有别的意思吗?
it sits looking over harbor and city on silent haunches。默默地蹲下,俯视着港口和城市。港湾和城市往往是一体的。“港口”安静安全。港口旁边的城市嘈杂、忙碌、充满生气。雾俯瞰港口和城市的时候内心是什么感觉?他蹲着的时候为什么默不作声?
俯瞰港湾和城市,雾又走了。你去哪儿了?这是moves on。意思是继续下一个旅程。也许他又去俯视另一个城市和港口了?也许他会再去森林和田野?
本市使用了丰富的想象力、拟人、隐喻等修辞手法。所以看似简单,但意味深长,给读者无限的想象力。
这首诗很有名。入选英语世界最著名的100首诗。当我告诉当时的英语老师我准备朗读这首诗时,80多岁的老老师很快就能一口气背完,还特别说这首诗的“服装特别动人”。