Let me shoulder the burden.
让我来照顾你。
It would really be my pleasure.
我非常乐意的。
What kind of freak are you?
你这人有毛病呀。/你简直是个神经病!
Felicia: "Zachary! Come back here, please."
Felicia: "Your father told you he would be gone for a while. He said you should let me look after you."
Zach: "I will be fine by myself. I am not a child."
Felicia: "I know you're not a child, but I think we should discuss this."
Zach: "I'm fine, really."
Felicia: "Why should you fend for yourself when you can just come home with me? Let me shoulder the burden. It would really be my pleasure-"
fend v. 照料;挡开;[英口]供养
Zach: "Stop! What kind of freak are you? Just leave me alone, all right? You are not my mother! I told you that I am fine. Now stop acting like my mother and go home."
freak n. 怪人;狂热爱好者;怪事;反复无常
Felicia: "I wish it were that easy, Zachary, for your sake, but it's not. Your father's not coming back."
Zach: "He said that he was."
Felicia: "He lied. I wanted to spare you this, but your father and I discussed it, and he decided that he shouldn't come back. Now, get your bag and let's go home. I'm gonna make you some pudding."
Zach: "What did you do to my dad?"
Zach: "Tell me!"
中文台词:
扎克,到这儿来,求你了。
你父亲说了要离开一阵子。他说你该让我来照顾你。我自己能行,我又不是小孩了。
我知道你不是小孩了,但我们应该谈谈。
我很好,真的。
你能跟我在一起,为什么要自己照顾自己呢?让我来照顾你,我很乐意的。
把手拿开,你这人有毛病呀。/你简直是个神经病! 别来烦我,行不?你又不是我妈妈。我跟你说过了,我很好,别再假装我妈妈了,滚回去。
我希望有那么容易就好了,扎克,为了你好。但是不没那么容易。你父亲不会回来了。
他说他会回来的。
他撒谎。我本来是想告诉你的,可你爸爸和我讨论过来了,他觉得自己不该回来。现在拿起你的包。我们回家吧。我会给你做点布丁。
你对我爸爸做了什么?告诉我。