Hi 大家好,欢迎来到MIA的英文课堂。
一看到“婊”大家可能会想到bitch这个词,但是绿茶这样的“婊”用英文是什么呢?
总不能是 green tea bitch 吧……
今天我们就来学习它的英文表达。
To act/look as if butter wouldn't melt in one's mouth
【含义】
英英释义: it describes a person who appears demure, innocent, or sincere but is in fact unkind, devious or insincere. 指一个人表面正经、天真、真诚但实际上刻薄、狡诈、虚伪
注意:这个习语的除了表达“绿茶婊”(女人),同样可以指男性
Wanna see some examples?
【例】
- oh come on, don't act as if butter wouldn't melt in your mouth. I know what you did. 得了,绿茶婊,我知道你都干了什么。
- James acts as if butter wouldn't melt in his mouth when the boss is around. but it's just an act. 老板在的时候詹姆士总是摆出一副一本正经的好员工模样,但都是伪装!
【Let's Talk】
好了,我也想问大家一个困扰我的问题,这种“绿茶婊”一样的男性用汉语叫什么?咱们汉语里有这个表达吗?欢迎大家留言区给MIA扫盲 :)
关注【跟MIA轻松学英语】碎片时间轻松学英文
图片来自网络,如有不妥,请联系删除