假期出国旅游, 迷路了, 应该怎么说呢?
常见的表达是"I'm lost', 比如:
- I'm lost, I can't find the way to the park.
- 我迷路了, 找不到去公园路了。
lost 是 lose 的过去分词, 意思是'丧失的、迷惑的、丢失'。
但转念一想, 现在手机上都有导航, 恐怕想迷路都很难了。所以, 在我们的日常生活中, I'm lost更有可能的意思是"思想上开小差, 走神了'。比如:
- Are you lost?
- 你走神了吗?
- Oh, sorry, I'm lost. Can you repeat that?
- 哦,对不起,我走神了,你能再说一遍吗?
很多刚毕业的年轻人都会面临生活工作各种各样的困惑, 感觉迷茫, 这时候可以说:
- I'm already 25 and I feel so lost.
- How can I find myself?
- 我今年已经25岁了, 感到很迷茫。我怎么能找回自己?
在这里, lost表示的是'失落的, 丧失信心的, 迷茫的'。
生活处处是段子, 每次一不留神的错译都能很搞笑。
比如: 你要是真把get lost译作"迷路了", 估计你会很想挖个洞把自己埋了, 因为get lost的口语含义是: "滚!""走开!"。
对话:
-You don't have to do that. I heard the whole thing.
你们不用解释,我都听到了。
-You should get lost.
你应该滚开的。
然而, 当get lost后面加上介词in, 则又是另外一种含义, 表示:
"沉醉其中/迷失其中"。
- get lost in (doing) sth
比如:
- We are getting get lost in the holiday!
- 我们正沉醉于假期不能自拔!
再比如:
世界上让人无法自拔的, 除了爱情还有牙齿。
We get lost in both the love thing and the toothache.
或:
We get lost in nothing but love and toothache.
(爱情甜得让人找不着北, 牙齿疼得让人找不着北)
一词多义现象在英文单词中很常见, 一定要结合相应的语境去理解, 不然可是会闹笑话的。