“扯淡的英文“扯淡英文缩写…
网友智慧可谓无穷无尽
这两天,另有一句中式英语分外夺人眼球
风骚独领,热议无数
“Funny mud pee”这三个单词的神秘组合让歪果仁一头雾水
有国外网友还专门发推特询问“funny mud pee”的含义:
被国内外网友合力造势之下
Twitter上都出现了#funnymudpee这个话题标签
所以funny mud pee啥意思呢?
光看funny mud pee是猜不出意思的
(funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,彼此完全没有关联)
但你要是把funny mud pee读一下
绝对可以意会
现在这句话已经被词典收录
同时也被urban dictionary收录了
有熟悉中国文化的国外网友留言解释说:
funny mud pee 类似英文里的“FFS”
Urban Dictionary解释:
FFS 是一个缩写,是句粗话
全称为“ For Fu*k’s Sake”,模仿了“for god’s sake”的结构
“FFS”的实际含义是:
I can’t believe this shit. I demand you to stop.
我不相信这些屁话,赶紧给我闭嘴。
In Mandarin fangpi not only means fart, but also can be used to describe someone’s behavior when he or she is talking nonsense.
在普通话里,“放屁”不仅仅是字面上放屁的意思,它也被用来描述某人的行为或者言语完全没有道理。
那么英语中表示“放屁”“扯淡”这样的意思都用哪些词?
blah, blah, blah
/ˌblɑː blɑː ˈblɑː/
used to mean "and other words that mean very little"
(觉得厌烦,不想重复别人的话时说的)诸如此类,等等废话
例:
The critics always say, "There’s no melody, the words are stupid, blah, blah, blah."
批评者们总是说它“不成曲调、歌词愚蠢,等等废话”。
talk nonsense/rubbish
to say things that are not reasonable or have no meaning
胡说;说无意义的话
例:
Is it just me or was she talking nonsense in the meeting?
只有我这么觉得,还是她确实在会上胡说八道?
bullshit
/ˈbʊl.ʃɪt/
complete nonsense or something that is not true
胡说,屁话
这个词是和中文“放屁”最契合的一个翻译了
例:
Bullshit! He never said that!
胡说!他从来没有那样说过!
US He gave me some excuse but it was a bunch of bullshit.
UK He gave me some excuse but it was a load of bullshit.
他跟我说了些理由,可都是胡说八道。
baloney
胡扯;蠢货;熏肠
例:
Dad, his story's baloney.
爸,他鬼话连篇。
I think what you've just said is a lot of baloney.
我觉得刚才你所说的都是胡扯。
那么字面意思的“放屁”除了fart这样直白的表达
也还有很多委婉的说法
这里只是指“放屁”这个身体现象哦
1. break wind 排气、放屁 这里是wind是指肠胃中产生的气体。
2. drop a rose 本义是扔朵玫瑰;委婉义是到外面放屁
3. mak a noise 发出响声;委婉义是放屁
4. pass air 排气放屁
5. pass wind 放屁
6. smell of gunpowder 有股火药味,委婉表达有人放屁
7. breezer 微风(委婉义)放屁
今天的内容都学会了么?
欢迎评论交流心得~
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。