(唯爱的英文)唯爱的英文缩写
有位读者在看完我的随笔《你所选择的生活》一文后,发了一篇读后感给我,让我也是获益良多!
只是,这位读者尊称我为“老师”,让我有种德不配位的厌恶。
首先,从年龄上,这位读者比我年长,我发现有些长者,当然这只是纯粹指年龄上的,喜欢对小辈,诸如我这个年龄段的青年,善用“您”字表达,抑或“老师”的称呼,这些德不配位的称呼,让这些长者们披上了“僭越本分”之嫌疑!
又或许是地域差异之特色,就像我在几年前,二十刚出头,公司一位四十多岁的大叔每次遇见我,都会大声称呼我为“李女士”,在青春的年纪,让我略显尴尬,后来这位大叔解释说北方(河南)对女性都尊称为“女士”而不是“小姐”,从此以后,每次见到这位大叔,我便有意绕道而行,就是为了避免在大庭广众之下,听到响亮的“李女士”三字,让旁人目光齐刷刷的看向我。为什么我会选择绕道而行避免却又不指出不喜女士的称呼呢?因为对于根深蒂固的思想(似乎让男性不分年龄段,把女性统称为女士,也没错,只是会让听者觉其怪异),没必要去做无力的反驳纠正,就算让这位大叔知道了入乡随俗的变通,却也未必就能让他真正理解,在南方,对于职场的年轻女性正确的称呼是姓氏+小姐,或者姓氏+职务。年龄稍长的女性或者元老级别的资历人物,直接就是姓氏(名字最后一字)+姐或职务,如雪姐、李经理。对南方职场的男性称呼亦如此。这让我想起了,在学生时代刚接触英语课时,英语老师专门讲解了英国(欧洲)对“Miss(小姐)”“Mrs(太太)”和Madam(女士)的区别,在国外,对于未婚的女性,通常用Miss+姓氏,已婚女性则是Mrs+姓氏,如果在分辨不了对方婚否状况,通用Madam是绝对不会出现尴尬局面。
其次,唐代韩愈在《师说》一文中指出:“师者,传道授业解惑也”。一是传授教育道(道又分为个人思想道德和事物规律所蕴含的道,我个人是这样理解的)德观念,二是传教自身的知识与技能,三是解开学生对未知事物的困顿与迷惑。三者并列为之才能真正意义上称为“老师:在现代社会,对普通人称之为“老师”,实在使长者有失偏颇!
如儒家文化代表《中庸》里面所阐述:“致中和,天地位焉,万物育焉”。大意是:无论从宏观和微观的自然界,人类社会的所有运动都要顺应趋向中和的状态。这似乎有些拗口,因为这又涉及到了哲学辩证法的另一层。那么,通俗一点来讲,人终究是要懂“察言观色”的,往直白了说,就是见什么人说什么话,这本身并不虚伪,什么样的年龄段,用什么样的称呼;什么样的官位职务,用什么样的称呼;什么样的社会层次地位,用什么样的称呼。如果眉毛胡子一把抓,长次年幼不分,不仅是在中国,即使国外,也会被当成笑话!
中国人特有的谦虚,在某种意义上讲,是品德的一种。在人类学关系中,爹就是老子,儿子就是儿子,不可能让儿子成为老子,让爹成为孙子,不仅违背伦理学,也是大逆不道遭天谴。同理,作为长者,该享受的福利待遇,那就要充分发挥起来,而不必畏畏缩缩!把握好这个度,既不僭越,也不哈腰,各行其是。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。