疯子的英文——疯子的英文单词怎么写…
#英语学习##英语习语##英语语法#
人生十有八九不如意,因此难免都会遇到一些难事,就连 difficult 和 hard 本身都有难处;它们都很“难”,但是 difficult 比较正式,常用作写作中;当形容人时,它们的意思却完全不一样。
形容人的 difficult 表示这个人很难相处,而 hard 表示这个人很努力或勤劳,或准备战斗的,由此可以使用 difficult 和 hard 都需要考虑很多的上下文才能最终确定它们的意思,但其实我们有更好的选择。
更好的选择就是习语了,因为它们意思比较单一,且用法稳定,有的甚至不要区考虑什么语法,如 by and large,虽然在语法上行不通,但它是正确的,且意思单一。
有些习语在表达上能更形象还原说话者的意思,如形容“忙碌”可用 busy,但没人知道是多忙,但如果用 have one's hands full 的话,那么忙碌就显得很形象。
其实英语中的大部分描述性形容在给人或物添加的信息都是抽象的,因为它们为说话者或作者正在谈论的内容创造的是引人入胜的心理形象,缺少特征值,因此难免会给人“草草了事”的感觉,如 hungry,它只能说明“饿”,但是饿到什么程度却无人知晓。
然而如果我们用 sb could eat a horse 来表示“饿”的程度,是不是画面感非常强呢?现在回到“难”这个话题上来,你会发现 difficult 或 hard 在形容上的“缺陷”了,但是请放心,我帮你们找到一个类似的表达方式,它就是 a tough nut to crack。
习语 a tough/hard nut to crack 的表面意思“很难破壳的硬果”给人很强的画面感,因此它被用来比喻棘手的问题或很难相处的人等非常贴切;习语中的 to crack 是一个不定式,修饰 a tough nut,而 hard 的原意是”坚硬“,例如:
The problem of how to motivate employees can be a tough nut to crack sometimes.
如何激励员工的问题有时很难解决。
坚果的硬度是有目共睹的,硬到“呆滞”,因此在有些场合被用来比喻怪人或疯子,有时也用作 nutter,如 a complete nut,意为“十足的疯子”。
正是因为 nut 的特性,它还常用来表示很难相处或搞定的人或事,如 a tough/hard nut,相当于 a difficult person/...,但相对来说前者更具“观赏价值”。
当然形容“难”,很多人还会用 tough 或 arduous,然而它们同样不具备“观赏性”,因为缺少“特征值”;arduous 尤指在一段时间内需耗费大量体力和精力才能完成的,tough 指因存在或将会引发问题等而难以完成或处理的,尤指在情感上难以抉择的,例如:
In those days, a trip to the West was an arduous journey.
在那些日子里,去西部旅行是一次艰苦的旅程。
You have to be tough to be successful in politics.
要想在政治上取得成功,你必须很强硬。
虽然简单的描述性形容词是词汇量的组成部分,但它们不能给你的写作增加更多的“立体感”,使用浅显易懂的习语有的时候有画龙点睛的效果,不然千篇一律的 difficult 或 hard 你不觉得黯然失色吗?
关注外语行天下,后期会更精彩。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。