开车那肯定会遇到红绿灯......那么等红灯应该怎么用英语表达呢?别告诉我是“wait for a red light”!

等红灯

肯定有很多人会有疑问,这样子的表达并没什么问题呀,到底错在哪里呢?

其实你可以思考一下,我们虽然是在说等红灯,但并不是为了等待红灯的出现,而是在等待绿灯的出现,这样我们才可以开车离开。另外,wait的本意是等待人或事的出现,后面一般会加介词for,wait for a red light其实是表示你在等待红灯的出现,所以跟我们所说的“等红灯”是不一样的。等红灯正确的表示是wait for the red light to change (to green)或者wait for the green light。

例句:If you want to cross the road, you must wait for the green light.

如果你要过马路,你就必须等到绿灯亮。

闯红灯

既然给大家介绍的了等红灯,那肯定要给大家再说手闯红灯啦。

交通安全记心中,千万不能闯红灯。穿红灯千万不要说成“break the red light”,在英语表达中,闯应该用run来表示,所以正确的表达应该是"run the red light" 。

例句:Running the red light is common occurrence in cities.

在城市里闯红灯是一种普遍的现象。

现在一说到跟交通有关的知识点,大白脑海中总是想到《流浪地球》里面的那句话:道路千万条,安全第一条。行车不规范,亲人两行泪。

在开车的时候,大家一定要注意安全,那么这句话用英语应该如何表达呢?翻译来啦~Among tens of thousands of matters, safety is the very first one. Irregular operations will make your loved ones shed tears. 道路千万条,安全第一条。行车不规范,亲人两行泪。