首页 > 个性签名 正文
【noonecares】美国网民问:中国这么强大,为什么不接受它为七国集团成员国?

时间:2023-03-02 17:22:35 阅读: 评论: 作者:佚名

中国是21世纪不可忽视的力量,影响着世界的方方面面。以美国为首的西方国家不遗余力地维持旧的国际秩序。在美国版认识Quora的美国网民们表示:“中国这么强大,为什么不接受它为七国集团成员国?”问。各国网民纷纷议论说:这相当于允许俄罗斯加入北约。

问:中国为什么不是G7的一部分?

美国网民陈波的回答

First of all,I need to tell you the reasons for the initial formation of the G7。

首先,我需要向你科普一下七国集团最初形成的原因。

since The United States ascended The capital ist world alliance after The world economic crisis and world war ii,The international status of the

由于美国在世界经济危机和二战后上升到资本主义世界盟主地位,美元的国际地位因国际黄金储备的实力而稳固。

The Brett on Woods system linked all major currencies to gold . however,because The United States was deply mired in The Vietnam war,The fiscal

布雷顿森林系统将所有主要货币与黄金联系在一起,但美国陷入越南战争的泥潭,财政赤字巨大,国际收入恶化,美元的信誉受到冲击,多次发生美元危机。

A large number of capital fled,and countries sold their dollars and snapped up gold,which sharply reduced the gold reserves of the United stated

大量资本逃离后,各国纷纷抛售自己手中的美元囤积黄金,导致美国黄金储备急剧减少,1971年布雷顿森林体系开始动摇。

European and American countries have huge trade surpluses with the United States . the French complain that the us dollar is ' too expensive Statesnot only France,But also Germans are very angry . the cost of artificially manipulating the exchange rate of the german mark against the us dollar

欧美国家对美国有巨大的贸易顺差。法国人抱怨美元“太贵了”。美国只要印钞,就可以在全世界收获商品和黄金,但其他国家需要用实际劳动和真金白银交换美元

Switzerland was the first country to propose to the United States to exchange dollars for gold. It redeemed gold in the United States at $35 an ounce.

瑞士是第一个向美国提出用美元换取黄金的国家,他以每盎司35美元作价,赎回存在美国的黄金。

The operation of Switzerland triggered the domino effect. Many countries competed to exchange US dollars for gold, while the United States did not have enough gold reserves to pay in full. At that time, the amount of money abused by the United States had far exceeded the amount of gold reserves.

瑞士的操作引发了多米诺骨牌效应,许多国家争着用美元兑换黄金,而美国根本没有足够的黄金储备进行足额支付,当时的美国滥发的货币量已经远超黄金储备量。

As a last resort, US President Nixon unilaterally announced the lifting of the peg between gold and the US dollar, but determined the status of the legal tender of the US dollar.

不得已之下,美国总统尼克松单方面宣布,解除黄金与美元挂钩,但确定了美元法定货币的地位。

The incident angered Europeans, but they could do nothing about it in the face of the world's only superpower. The sudden release of this economic policy by the United States was a typical "beggar thy neighbor". The United States found itself in big trouble and hurriedly transferred the trouble to Europe. The United States got rid of the problem itself, but let Europe bear the consequences.

这件事激怒了欧洲人,但面对世界上唯一的超级大国,他们却对此无能为力,美国突然发布这一经济政策,是典型的“以邻为壑”,美国发现自己惹了大麻烦,忙不迭地把麻烦转嫁给了欧洲,美国自己摆脱了问题,却让欧洲承担了后果。

Facing the power politics of the United States, Europe can only lower its stature and say to the United States, "since you have more than half of the world's gold reserves, we really can't do anything about it, but can you say hello before adjusting economic policies next time? At least we'll meet and have a good talk first.

面对美国地强权政治,欧洲也只能放低身段,对美国说:“既然你拥有世界一半以上地黄金储备,我们对此确实无能为力,但下次调整经济政策之前,能不能先打个招呼?至少我们先见面好好谈谈。

This is how the "library group", the predecessor of the group of seven (G7), was formed. It has five member states - the United States, Britain, France, Germany and Japan.

七国集团(G7)的前身“图书馆集团”就是这样形成的。它有5个成员国——美国、英国、法国、德国和日本。

At first, the main business of the G-7 was to bargain behind the scenes. For example, if you reduce the tariff by 20%, I will buy 1% more. These things can not be discussed openly, because it is related to the distribution of interests between the two groups, which can prevent these countries from killing each other economically.

最初,7国集团的主要事务是在幕后讨价还价,比如,如果你降低20%的关税我就多买1%的东西之类的,这些事情不能拿到明面上来讨论,因为这关乎两个群体的利益分配问题,这样可以防止这些国家在经济上互相残杀。

This is a forum to discuss the management of economic infighting among these countries, and countries began to pull together.

这是一个讨论管理这些国家之间经济内讧的论坛,各国开始拉帮结伙。

The United States came to Canada and Germany came to Italy. Then, because the Netherlands, Belgium and other countries were angry that they did not have the right to participate, the Europeans proposed that the EU join as a member, while the United States said it wanted Australia to join.

美国找来了加拿大,而德法则拉来了意大利。然后,因为荷兰、比利时等国生气没有参与的权利,欧洲人提议欧盟以成员的方式加入,美国则表示要澳大利亚加入。

The French say forget it. There are already too many angles in this group, which finally formed the G7 - the United States, Britain, France, Germany, Italy, Japan and Canada.

法国人就说算了就这样吧,这个团体里已经有太多盎格鲁人了,最终形成了G7——美国、英国、法国、德国、意大利、日本和加拿大。

七国集团

Later, the international situation changed. Like all organizations, it began to assume the role it should not have played. As the election campaign was about to begin, some G7 members decided to use the opportunity to do some political performances - to win votes.

后来国际格局风云变幻,像所有组织一样,它开始承担起它原本不应该扮演的角色。大选活动即将开始,一些G7成员决定利用这个机会搞些政治表演——以赢得选票。

Other members of the group of seven (G-7) are generally dissatisfied with this because it sacrifices the interests of other member states in some ways. But what else can you expect when you bring together a group of politicians? It's like gathering a group of drunkards and warning them not to drink. As soon as someone starts taking a sip, everyone gets drunk.

七国集团的其他成员国普遍对此表示不满,因为这在某些方面牺牲了其他成员国的利益。然而,当你把一群政客凑在一起时,你还能指望什么?这就像把一群酒鬼聚集在一起,却警告他们禁酒一样。一旦某人开始喝了一小口,马上所有人就会醉成烂泥。

At a meeting of the group of seven, German Chancellor Schmidt scolded the Iron Lady Thatcher: "she is a bitch, she is stubborn, she lacks vision and her leadership is incompetent".

七国集团有一场会议里,德国总理施密特痛骂铁娘子撒切尔:“她是个贱人,她固执,她缺乏眼界,她领导无能”。

In 2008, the subprime mortgage crisis broke out. All members of the G7 are facing bankruptcy. What should I do? Find the rich. Yes, those despised "developing countries" have been saving money.

2008年,次贷危机爆发。G7的所有成员都面临破产危机。那该怎么办呢?去找有钱人啊,是的,那些被鄙视的“发展中国家”一直在存钱。

Like China, India, Brazil... All G7 countries are heavily indebted except Germany. Therefore, since 2008, the G7 has shifted its focus from global economic issues to political alliances, and the economic forum has been taken over by the major economies of the G20 with China.

像中国、印度、巴西……除了德国以外,G7的所有国家都债台高筑。因此,从2008年开始,G7将重点从全球经济议题转变为政治联盟,经济论坛由中国参加的20国集团主要经济体接管。

Later, Russia joined in, because Germany and Britain claimed that the security problem in the Middle East could not be solved without Russia. Now do you know which countries should join the G7?

后来,俄罗斯又加入了进来,因为德国和英国宣称,如果没有俄罗斯,中东的安全问题是无法解决的。现在你知道哪些国家应该加入G7吗?

Bombing the so-called "advanced and democratic" countries in the Middle East!

轰炸中东的所谓“先进、民主”的国家!

China is neither "advanced" nor so-called "western style democracy". Most importantly, it has not bombed the Middle East, launched wars, or maliciously manipulated some political issues. How can she be qualified to join the group of seven?

而中国既不“先进”,也没有所谓的“西式民主”,最重要的是,没有轰炸过中东,发起过战争,也不会恶意操弄某些政治议题,她怎么有资格加入七国集团呢?


德国网友Saurel的回答

Admitting China to the G7 is just like allowing Russia to enter NATO. It is impossible at all.

吸纳中国加入七国集团就像允许俄罗斯进入北约一样,根本不可能。

It is a shame to see that the group of seven, which is composed of the world's richest democracies, is only negotiating how to curb the normal development of a rising country. When the world faces many global crises, there are more meaningful things to do.

看到由世界上最富有的民主国家组成的七国集团只是为了谈判如何遏制一个崛起国家的正常发展,这是一种耻辱,当世界面临众多全球危机时,有更多有意义的事情要做。

Three years ago, China was not even mentioned in the communique of the group of seven. Now, Biden has made confrontation with China the central theme of the whole conference. It's just to tell the world that China is very strong.

三年前,七国集团的公报中甚至没有提到中国。现在,拜登已经把对抗中国作为整个会议的中心主题,无他,它只是为了告诉世界,中国非常强大。

Obviously, the G-7 is not monolithic. They will do their own things and accomplish nothing. Many European countries continue to rely on the Chinese market and investment, especially when the world begins to recover from the epidemic.

显然,七国集团并非铁板一块,他们各自为政,将一事无成。许多欧洲国家仍然一如既往地依赖中国市场和投资,尤其是在世界开始从疫情中恢复的时候。

The United States has the ability to urge major western countries to adopt a collective attitude towards China, but it cannot make its most extreme ideas passed unanimously.

美国有能力促使主要西方国家对中国采取集体态度,但它无法使其最极端的主张一致通过。

Western media reported that the leaders of the seven countries discussed the China issue in a "heated debate", especially the leaders of Germany, Italy and France opposed dealing with China in a confrontational manner. The final communique is the product of "our leadership and compromise by other parties".

西方媒体报道称,七国领导人在“激烈辩论”中讨论了关于中国的问题,特别是德国、意大利和法国领导人反对以对抗的方式与中国打交道。最终公报是“由我们领导、由其他各方妥协”的产物。

"I will be very clear that the G7 is not a club hostile to China," French President Emmanuel macron said on Sunday

法国总统伊曼纽尔·马克龙周日表示:“我将非常清楚:G7不是一个敌视中国的俱乐部。”

German Chancellor Angela Merkel said, "China is our opponent on many issues, but it is also our partner in many aspects."

德国总理安格拉·默克尔说,“中国在许多问题上是我们的竞争对手,但在许多方面也是我们的伙伴。”

Italian Prime Minister Mario Draghi also urged the G7 not to cause undue offense to China.

意大利总理马里奥·德拉吉也敦促七国集团不要对中国造成不应有的冒犯。

As for other countries bent on containing China, I just want to say that they chose the wrong enemy. Genetically, the Chinese have no intention of ruling the world.

至于其他一心想遏制中国的国家,我只想说,他们选错了敌人,从基因上看,中国人根本没有统治世界的意图。

繁忙的中国港口

They should not unite with so-called allies to fight imaginary enemies, but should show greater generosity to the world, look at the overall situation, make some real changes to pursue their own development, and assume the responsibility of becoming the richest country in the world.

他们不应该联合所谓的盟友来对抗想象中的敌人,而应该对世界表现出更大的慷慨,放眼全局,做出一些真正的改变来追求自身的发展,并承担起成为世界上最富有国家的责任。

Otherwise, they will only indulge in self appreciation and no one cares about their success. I don't think a country with such a narrow view of the world can eventually become a winner.

否则,他们只会沉溺于自我欣赏,没有人关心他们的成功,我认为对世界的看法如此狭隘的国家最终不可能成为赢家。

Max Lawson, head of Oxfam's inequality policy, said:

乐施会不平等政策负责人马克斯·劳森说:

"This G7 summit will always be notorious. In the face of the biggest health emergency in a century and the climate disaster that is destroying our earth, they have completely failed to meet the challenges of our times. In the history of the G7, the gap between their actions and the needs of the world is unprecedented. We don't need to wait for history to judge that this summit is a huge event Big failure, because it's obvious. "

“本次七国集团峰会将永远臭名昭著。面对一个世纪以来最大的卫生紧急情况和正在摧毁我们地球的气候灾难,他们完全未能应对我们时代的挑战。在七国集团的历史上,他们的行动与世界的需要之间的差距前所未有,我们不需要等待历史来判断这次峰会是一次巨大的失败,因为这是显而易见的。"

  • 评论列表

发表评论: