首页 > 个性签名 正文
【落幕的英文】赌王何鸿燊去世时,除了“pasway”之死,这是温柔委婉的英语表达。

时间:2023-03-01 11:22:24 阅读: 评论: 作者:佚名

2020年5月26日(昨天),港澳著名爱国企业何鸿燊逝世,结束了他98年的人生旅程。

何鸿燊的时代结束了,我们一起来看看香港媒体对此的报道吧。

斯坦利号,The hong kong-born tycoon who made billions transforming neighboring macau from a sleepy Portuguese outpost into The world ' s biggest Gaga

known as the ' godfather ' of macau ' s casinos,ho was instrumental in turning the city on China ' s southern coastline into a gamber

he fathered at least 17 children and speculation about how his vast fortune would be divided among his offspring has long occupied hong kong ' s tabbs

family members said ho passed away shortly after 1336000pm local time in hospital .

BBC专门写了他去世的消息,文章开头有力地叙述了赌王传奇的一生。

一些外电也对此进行了报道,都使用了die一词来表达死亡。和以下CNA的报道一样。

有朋友,为什么题目用die这个词而不是pass away这个比较委婉的表达?毕竟,他是洪熙也是让国民尊敬的老人,直接说die不妥吗?

关于“死亡”的各种说法

我们中国人一般不愿意直接说“死亡”这个字。我们会说一个人“离开了我们”,“去了另一个世界”,“离开了世界”,“去了”。

为国捐躯被称为“献出生命”,在职务上死去被称为“殉职”,不明死亡被称为“惨叫”,遇灾难而死被称为“遇难”,英年早逝被称为“夭折”,年轻有为的死亡被称为“早逝”

汉语中,对于胡宏希这样有名望的公众人物,用死亡来表达对死者的尊敬,并不直接说胡宏希会死,但英语官方报道中直接使用die。

首先,让我们回顾一下die和pass away这两种表达。

第一个是die。英语是“to stop living or existing,either suddenly or slowly”,相当于汉语中一般意义上的死亡。然后pass away,英语解释是polite expression for die,也就是礼貌地表达死亡比die更委婉。在英语中,除了die这个比较直接的表达外,还有很多其他的表达。

一起来了解一下吧~

一、expire

逝世,故去(书面用语)。动词形式是 expire,名词形式是 expiration。它除了能用来形容食物的过期,也能用来形容技能、合同等。

相关英文短语:

  • expire date 有效期 ; 截止日期 ; 到期日
  • expire in 在到期 ; 在届满 ; 到期
  • expire time 失效时间 ; 过期时间
  • deadlines expire 最终期限已到
  • to expire 逝世 ; 呼气 ; 期满 ; 满期

例句:He endured excruciating agonies before he finally expired.

在最终离世前他经受了极大的痛苦。

二、fade away

病重身亡,逝世;其中 “fade”一词表示:

v. 逐渐消失;褪色;凋谢;

n. 淡入;淡出

主要突出强调事物逐渐消失的过程;而“fade away”除了指出上面的状态,还明确了结果,已经消失了,真正结束了,病重身亡的意思。

例句:In the last weeks of her life, she simply faded away.

在生命的最后几个星期里,她渐渐油尽灯枯。

三、kick the bucket

翘辫子,蹬腿儿,上西天(非正式,幽默)

据说起源于16世纪,当时处死犯人时,要站在桶(bucket)上,在脖子上套上绞索,然后踢掉桶,绞索就会拉紧而吊死犯人。

例句:When I kick the bucket, bury me on top of that mountain.

在我蹬腿儿之后,把我埋在那个山头上。

四、perish

死亡,尤其指突然暴死,非自然死亡。“perish”的基本意思是“毁灭”、“死亡”,多指惨死或暴死,常用在书面语言,尤其是新闻报道中。perish用于被动式,表示“…坏了”、“…得要命”、“使…难堪”。

例句:A family of four perished in the fire.

一家四口死于这场火灾。

五、go to meet one's Maker

死,见上帝。注意哦,这里的Maker首字母需要大写,是God上帝,造物主的意思。

例句:He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Makerwith empty hands.

他知道,他两手空空来到这世界,也终将两手空空离开人世。

还有一些比喻的用法,跟我们中文中有异曲同工之妙

go to sleep 长眠

close one's eyes 闭眼

have had one's time/one's time has come 大限已到

return to dust 归于尘埃

注:原创文章,图片来源网络。

【END】关注我们,高能高分,每天一起学英文~

  • 评论列表

发表评论: