『一举两得造句』一举两得造句并意思?
保密
your secret is safe with me . mum & amp;# 039;s the word。
我会保密的。请不要吵闹。
have a word意思是说句话,谈一谈,一般是have a word with sb。
复数have words 意思是拌嘴,争论,吵架
want a word意思也是说句话、谈谈。而say a word意思是说一句、说话。
not say a word的确是不说话,可以解释为(为了保秘)一声不吭、不做声,也可以用not breath a word表示
word get out/round字面看是话传出去了,这很容易理解啦,其实是指消息传开、话传开了。
Air 的词组:
give air的真实意思是“发表(观点、意见);阐明;详细解释”,一般+to连用
It's time for them to give air to their views.
现在是他们详细阐述他们观点的时候。
give oneseslf airs:摆架子,盛气凌人
He gives himself such airs that everyone dislikes him.
他那么爱摆架子以致大家都不喜欢他。
give lip 不是”给嘴“,而是 顶嘴,冒犯,唐突无礼;
Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.
不要跟我犟嘴,否则我就要好好教训你一顿了。
give lip service to=口头上承认/支持/赞成
give somebody a lift=让某人搭车
play the woman 卖萌撒娇
Girls that play the women can easily turn on many boys.
很多男生对爱撒娇的女生没有抵抗力。
Acting cute
“Pigs might fly.”可不是字面意思上的“猪会飞”,它的意思是“一件事情不可能发生”。
Tom gives up smoking? Yes, and pigs might fly.
汤姆戒烟?嘿,这不可能。
in a pig's eye/ear
这个短语是源于19世纪时一种船上的游戏,其中有一个人被蒙上眼睛,转上3圈,然后要指出画在甲板上猪的眼睛,很少有人能成功做到这一点,后来人们就用in a pig's eye/ear转喻“不可能”,英文注释是—
used to say that you think that something is not at all true or thatsomething will definitely not happen.
【译】用于表示你认为某事根本不是真的,或者某事肯定不会发生。
a pig in a poke:上当之货、不知优劣的东西
if you buy a pig in a poke , you buy sth without seeing it or knowing if it is good enough
【译】你会在看不到它或不知道它是否足够好的情况下买它
说完跟pig有关的短语,小洛再接着跟大家一起学习表示事情发生几率很少的句子。
Chance would be a fine thing.
可惜没有机会
In your dreams!/ Dream on!
别做梦了!
Not/never in a million years.
根本不可能
You won't catch someone doing something.
别指望某人会做某事
喝热水,不是drink hot water ,
Hot water hot water 还表示“deep trouble”(大麻烦),或“difficult situation”(困境),说一个人"be in hot water" 或者"get into hot water",意为“某人处于水深火热”之中。造句:
If he can't get the money on time, he'll be in hot water.
如果他不能按时弄到钱,那他就有麻烦了。
热水的正确表达:warm boiled water
生水:raw water(没有经过过滤的水)
常温水: room-temperature water(跟室温一样)
冷藏过的水:cold water(没有冰,但水很冷)
冰水:ice water(冰水混合物)
自来水:tap water(欧美的过滤水平高,自来水可以直接喝)
苏打水:soda water(弱碱性)
气泡水:sparkling water(弱酸性)
As cool as a cucumber 的意思可不是“像黄瓜一样凉爽”,正确的意思有两层:
1.非常凉爽
It's as cool as a cucumber outdoors.
室外非常凉爽。
2. 镇定自若,非常冷静;
chinese watermelon 直译为中国的瓜(但其实chinese第一个字母不是大写,),正确的意思是“冬瓜”,
关于tea 的这些用法:
下午茶是afternoon tea,再仔细区分一下,还可以细分成high tea,low tea,以及royal tea三种类型。
high tea原本是指工人阶级在下午5-6点喝的下午茶,搭配土豆、肉类等食物。工人们吃饱了就继续去工作。
low tea才是真的享受美食时间。low tea是上流社会在下午4点左右喝的下午茶,非常讲究
royal tea,一种社交茶会,除了点心茶饮之外iain,以香槟或雪莉酒开场。
strong tea就是浓茶,weak tea就是淡茶,特浓就可以说extra strong
What's the tea是一句美式俚语,是在问有什么八卦吗
tea就是八卦、猛料的意思,相当于gossip
give me the tea 意思是要你说出你知道的八卦
spill the tea 意思是爆料
one's cup of tea意思是使人感兴趣的东西/人、喜欢的类型
Apple of my eye 掌上明珠,你非常看重的东西。
The Audience Choice's Award went to You Are the Apple of My Eye。
《那些年,我们一起追的女孩》抱走观众票选奖。
In my mind’s eye 在我的脑海中。
In my mind’s eye, working online is like sipping cold drinks on a warm beach.
在我看来,在网上工作就像在温暖的海滩上喝冷饮。
Bird’s eye view 鸟瞰图:从高处看东西,无论是象征性的还是字面的。
From the bird’s eye view, this city just looks like a bunch of blocks with ants walking around.
从鸟瞰图上看,这座城市就像一排街区,而蚂蚁在周围走动。
Feast One’s Eyes on Something 一饱眼福。
I feasted my eyes on buffet laid out before me!
我尽情享用摆在面前的自助餐!
Cry One’s Eyes Out 伤心欲绝。
When he heard his parents were in a serious car crash, he cried his eyes out before going to sleep.
当他在一场严重的车祸中听到父母在其中时,他在入睡前伤心欲绝。
Catch someone’s eye 吸引某人的目光。
I was walking down the street when the pink car caught my eye.
我走在街上的时候,那辆粉红色的车引起了我的注意。
An eagle eye 有一双敏锐的眼光。
He kept an eagle eye for the spy.
他密切地注视着这个间谍。
Give Someone the Eye 对某人冷眼相待。
I thought about lying to my teacher but knowing that my mom would give me the eye if she found out made tell the truth instead.
我想对我的老师撒谎,但我知道如果我妈妈发现了真相,她肯定会对我冷眼相待。
give someone the black eye 羞辱某人
give someone the fish-eye 冷眼相对
Have Eyes Bigger than Your Stomach眼大肚小。
He has eyes bigger than his stomach, and always eats too much when we go to the buffet.
他眼大肚小,我们去自助餐时他却总是吃得太多。
In the Public Eye 广为人知。
However, now she is firmly in the public eye, she can no longer do the household shopping or run errands, but must be accompanied by security guards.
然而,如今,在公众的眼里,她是一位强者,她无法再像家庭主妇那样购物或做些杂事,她身边必须有保镖陪同。
关于kill
Kill sb. 不一定是杀死人,也指看遇到某件很搞笑的事情笑死
Stop it! You're killing me!
别说了!你都把我笑死了!
kill it。表示极其擅长某件事,某方面做的很好。
He told us a killing story about her driving test.
他向我们讲述了一件关于她考驾照的极滑稽的事
当你被某个小哥哥或者小姐姐吸引的时候,你可以说:That comedian kills me.(那个喜剧演员真是使我为之倾倒)。
kill the clock:真正意思是采取拖延战术
We tried to kill the clock, but we fumbled the ball.
我们试图采取拖延战术,但是不幸失球。
kill the time 怎正意思是消磨时间,打发时间
Let's find a place to kill the time while we wait.
我们去找个地方消磨等候的这段时间吧。
kill the snake=call from nature 真正意思是去上洗手间
I gotta kill the snake.
我去个洗手间。
kill the pain 真正意思是止疼
The medicine can kill the pain.
这种药物可以止痛
kill the mood 真正意思是破坏情绪,破坏氛围
He can’t stop telling boring jokes. He’s killing the mood.
他一直在讲冷笑话,破坏氛围。
Kill sb. / sth. with kindness 真正意思是宠坏
You will kill the child with kindness.
你溺爱孩子会害了他。
Kill two birds with one stone真正意思是一石二鸟,一举两得
How do we kill two birds with one stone?
问题是我们怎么一石二鸟?
dressed to kill 真正意思是打扮致命诱惑
She was in the spot-light at the party because she was dressed to kill.
她是晚会的焦点因为她穿上了自己最好的衣服。
don't lose your head 真实意思是“别乐昏了头,不要惊慌失措”
Don't lose your head if your team is in trouble.
如果你的团队有麻烦了,你也不要惊慌失措。
use one's head 真实意思是“动脑筋,好好想想”
good head 一种意思是“聪明的脑袋”,还可以指“和蔼可亲的人”
heads up 真实意思是意思是“注意,小心,当心”
have a long head 真实意思是“高瞻远瞩、深谋远虑”
Your dress is loud 真正意思hi艳丽的、花哨的,=garish、gaudy
a checked coat 格子衣服
He was wearing blue jeans and checked shirt.
他穿着蓝色牛仔裤和格子衬衫。
lose one's shirt 确切意思是失去一切,破产,也就是中文里常说一无所有
close to home形容让人切身体会的问题/事情 ,戳到痛点
“It hit close to home. 它戳中了我的伤心事
make yourself at home 请自便、别客气
home free 大功告成、稳操胜券
Are you home free in the game?
这一场你会轻易取胜吗?
see you home 送你回家
If you'll allow me, I will see you home.
如果你同意,我可以送你回家。
on the house 免费招待的(餐馆或酒吧)
The owner knew about the engagement and brought them glasses of champagne on the house.
店主知道了订婚一事,于是免费请他们喝香槟。
house specialty/wine 招牌菜、招牌酒
Would you like to try our house specialty?
您想尝尝我们的招牌菜吗?
house music 一种电子音乐类型——浩室音乐
Snow job 真正意思是:花言巧语、欺骗
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister.
他花言巧语地哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
do the job 有效果、起作用
This extra strong glue should do the job.
这种超黏度胶应该管用。
between jobs 失业
I was between jobs and my car was broken.
我不仅失业,车还坏了。
give sb/ sth up as a bad job可不是让你放弃什么不好的工作,而是对(某人或者某事)不再抱有希望。
We have to give it up as a bad job.
我们只得对此不再抱有希望。
jobs for the boys 真正意思是 为有关系的人安排工作
The whole project is unnecessary. It's just jobs for the boys.
整个工程都毫无必要,只是了为给关系户找个好差事。
a bank job 真正意思是银行盗窃案
He was put in prison for five years for doing a bank job.
他盗窃银行,被判刑五年。
just the job 意思是“正需要的东西;求之不得的东西”
Not only is it just the job for travelling, but it's handy for groceries too.
它不仅非常适合于旅行,而且用来日常购物也很方便。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。