今天带大家了解一下日语中的亲属称谓,说到这里相信大家脑海中多多少少会浮现出日漫日剧里一些家人称谓,比如:お父さん、弟、お兄さん等等。
但是,关于这些称谓你真的有叫对吗?
其实呢,这些称谓是有区别的,日本人非常讲究礼节,所以在称呼自己和他人的亲属时,是不一样的。
一般称呼别人家的亲属会加上敬语,表示尊敬而称呼自己的家人就不需要加敬语。
那接下来我们来一个个的看它们到底有什么样的区别。
哥哥:自家哥哥要喊[兄(あに)]a ni
别人家的哥哥则要称呼为[お兄(にい)さん]o ni i sa n,所以[お兄(にい)さん]是表示别人的哥哥。
姐姐:自家姐姐[あね]a ne
别人家姐姐[お姉(ねえ)さん]o ne e sa n。同样在前面加了お表示尊敬。
接下来弟弟,自家弟弟[弟(おとうと)]o to u to
别家弟弟后面要加上さん表示尊敬[弟(おとうと)さん]o to u to sa n。
再看妹妹,先是自家妹妹[妹(いもうと)]i mo u to
别家妹妹[妹(いもうと)さん]i mo u to sa n,一样是在后面加上さん,表示尊敬。
向别人介绍自己的家庭成员就最好不用敬语形式,因为这样听的人会觉得你不尊重他。
比如我的哥哥怎么说呢:私の兄wa ta shi no a ni,不能说:私のお兄さんwo ta shi no o ni i sa n、虽然现在也没分的这么严格了,但是这样才是正确的形式。
接下来自己的爸爸[父(ちち)]chi chi
别人的爸爸[お父(とう)さん]o to u sa n。所以[お父(とう)さん]是用来称呼别人的爸爸的,[お父さんの具合はどうですか]是表示你爸爸的身体怎么样了。
自己的妈妈[母(はは)]ha ha
别人的妈妈[お母(かあ)さん]o ka a sa n。
自己的爷爷[祖父(そふ)]so fu
别人的爷爷[お祖父(じい)さん]o ji i sa n。
自己的奶奶:[祖母(そぼ)]so bo
别人的奶奶[お祖母(ばあ)さん]o ba a sa n。
那自己的丈夫怎么称呼呢?[主人(しゅじん)]shu ji n或者是[夫(おっと)]o t to
别人的丈夫[ご主人(しゅじん)]go shu ji n
接下来,自己的妻子[家内(かない)]ka na i
别人家的妻子[奥(おく)さん]o ku sa n。
自己儿子[息子(むすこ)]mu su ko
别人儿子[息子(むすこ)さん]mu su ko sa n。
自己的女儿[娘(むすめ)]mu su me
别人的女儿[娘(むすめ)さん]mu su me sa n。
以上就是我们经常会用到的一些亲属称谓,今天的分享就到这里结束了。
想知道更多日本的文化、日语学习小知识 欢迎关注【佑酱日语】!微信搜索即可!!!