首页 > 网名大全 正文
「给力英文」给力英文缩写?

时间:2023-04-15 13:26:30 阅读: 评论: 作者:佚名

据深圳博文翻译公司了解到,相信大家听说过一句话:想要做一个合格的译者,甭管是笔译仍是口译,一定要两门语言都要吃透。

我个人收到过良多微博粉丝的私信以及我自己学生的提问,都在问我:Bingo老师,‘给力’的英文是gelivable吗?;也常常收到网友的@,好比前两天李晨发微博问‘吐槽’类似的翻译等等。刚刚还看到了李艾问‘女汉子’的英文如何翻译。

首先,这些都是网络的新词,字典里不一定查不到,不认识网络的人不一定能听懂,将其翻译成英语去跟老外描述或运用就难上加难,所以我们要做的第一步就是将这些网络新词翻译成简朴的母语,即简朴的中文,做好第一步,养成这个习惯,你会发现,一切都很简朴。完成第一步之后,再把简朴的中文翻译成英文就惬意多了。那我来带大家看看一个例子吧!

1.给力:真的不要用gelivable,国外的老外听不懂的,长期糊口在中国老外可能会有所了解,但是不在中国的老外根本不知道这个词的,由于这次是胡编乱造的!那么翻译‘给力’,第一步就是翻译成简朴的中文—‘很棒’,那么表示‘很棒’白话里有常见的形容词awesome;有常见的动词rock.所以可以这么去用:You're awesome!你真给力;Jordan really rocks!乔丹真的很给力!

其次,大家需要明白的是,中文与英文究竟是两门语言,之前有良多相似点,也有良多不同处。有时候,没有完全对等的表达。好比中文里的‘一斤’,英文里就没有‘斤’。所以,这时我们要意识到:英文里的一个词,有时候没有对应的一个中文词;反之亦然。所以良多网络新词,英文里有相似但不完全对等的表达,这时候需要我们用几个词是解释或描述这个词。而不是一根筋地想一个词,由于你是想不到的,你能想到的,很有可能也是不正确的。大家一定要培养这种用多词去润饰一个词的能力。

  • 评论列表

发表评论: