一般应用“日本語で話す”。而不能说成“日本語で言う”
(在字典上我们也只能找到“日本语で話す”的例句,而看不到”日本語で言う“的例句。但“口で言う”的例句是有的。这就很能说明问题)
请看如下分析:
说明“言う(いう)”和“話す(はなす)”是有区别的。
1,“言う(いう)”表示单方面的动作。而“話す(はなす)”表示相互间的行为。
所以,“先生に話してみたが、 許してくれなかった。”
(此句用“話す”是对的,用“言う”就错了。)
“先生の言ったとおりにやりました。”
(此句用“言う”是对的,用“話す”就错了。)
因而“言い合う”(译为“相互指责”,似乎是各说各的);話し合う(译为“商量,交谈”)
2,“言う”强调个人的感情和判断;“話す”强调传达客观信息。
所以“言う”引用部分表示意志,决心,命令等主观情感或判断的内容时,不能使用“話す”。
如:
彼は自分で会社を作るつもりだと言っています。
(他说打算自己开公司)
3,“言う”传达简短或具体的内容;“話す”用于传达某种程度的综合抽象内容。
如:
彼女は自分の体験を話している。(×言う)
私は「こんにちは」と言ったのに、あの人は知らないふりをして行ってしまいました。(×話す)
另外,“言う(いう)” 可以是完整的内容,也可以是片言只语,甚至是一个音节。而“話す”(はなす)则用于对他人讲一件完整内容的事情,也可用于两人之间相互进行的谈话行为。
故一般用“日本語で話す”。因为用日语这个语言工具来表达的一般都是比较完整的详尽的综合性内容,而且肯定是说给某个对象听的,不会是单方面的行为。
(以上观点参考了孙满绪等编著的《日语近义词详解》和张济卿编著的《日语同义词辨析》等书)
日语学习交流 请加qq群 534208102(长按可复制),更多学习资料、日本讯息请到新世界畅学网()点击查看。