英语弱爆了——有趣的中英文翻译对照·游戏篇(1)
上篇说到了一些电影中的翻译对照,而中文的博大精深在引进的游戏中也甚是出彩。
暗黑破坏神
提到动视暴雪,不少人首先想到的就是曾经大火的《暗黑破坏神》系列,该游戏的英文名为Diablo,词源是西班牙语中的“魔鬼(El diablo)”,直译为“恐惧或会妖术的魔鬼”。虽然游戏内容可以极简为一名勇士(玩家)去打败一个恶魔(Diablo),但若照此简单翻译,则完全掩盖了游戏的精华,甚至无法勾起玩家的购买欲。恰逢之时一款名为《BASTARD!!暗の破壊神》的日本漫画大火,故我国台湾省在做引进时便取了《暗黑破坏神》为译名,该译名也被直接搬进大陆。不得不说将一款魔幻题材的游戏翻译为《暗黑破坏神》确实大为出彩,暗黑两个字既能激发玩家的想象力又能体现出地狱的意境,而破坏神则勾起了玩家的挑战欲,激发了玩家的斗志。想必暴雪能在国内大火,有该译名不少功劳,若是直接翻译为《恐惧》,八成会被不少玩家当成一款恐怖游戏。
星际争霸
说完“大菠萝”,咱们来看同样火爆的《星际争霸》,该游戏的英文名为StarCraft。Star即为星星或者星际,Craft则含义较多,有“手艺、技艺、诡计、飞船”等,由此可见,StarCraft可以简单理解为星际飞船。虽然飞行单位确实为游戏中较强力的兵种,但做为即时战略游戏,《星际争霸》中的兵种繁多,仅仅用一个“星际飞船”来概括显然有些以偏概全。结合游戏的大背景是未来的星际战争,取名《星际争霸》可以说是既概括了游戏内容,读起来又霸气外露,甚是荡气回肠、引人入胜。
守望先锋
最后说说暴雪近几年出品的第一人称射击游戏——《守望先锋》。该游戏的英文名为OverWatch,其中,Over有“在某物之上”的意思,而Watch则为“看、观察”,两者相结合即为“从高处观察”,故OverWatch可以理解为守护、掩护。加上游戏背景为世界爆发智械危机,英雄们纷纷投入到守护和平的战斗中,故将简单的OverWatch翻译为《守望先锋》既点题了守护、掩护,又指名了游戏主体是英雄们,言简意赅的刻画出了一群保家卫国的英雄形象。
《英语弱爆了》系列将会交替更新电影篇和游戏篇的文章,感兴趣的朋友可以点个关注,感谢阅读,咱们下期再见。