首页 > 个性签名 正文
【嘎蒙】快来看:原来我们龙山有这么多土著语言地名!你家乡叫什么名字?

时间:2023-02-26 13:27:47 阅读: 评论: 作者:佚名

土家族,在莽莽的武陵山区繁育的民族,历史悠久,文化厚重,丰富多样的民俗文化和生产生活方式,反映了该民族勤劳、善良、热情和粗犷的特性。众所周知,土家族是一个没有文字的民族,所以土家族语对这个民族的重要性不言而喻。

我国大龙山是土族聚居区之一,其人口几乎占全县的一半,土族语的维持和传承尤为完好,至今仍是使用这种语言最多的县。

龙山的很多地名也以土家语命名,一直沿用到现在。例如,第三方的土家族语地名是69。4%,高方、坡脚、建溪、米亚坦等土家语地名均占50% ~ 60%以上。

近年来,随着时代的发展,受多元文化深度融合的影响,土家族语的使用面越来越小,但小编特别收集的东西,告诉大家到目前为止一直在使用的土家族语地名。托加语一直没有在我们身边过!快来看,这些地名中有你的家乡吗?你知道家乡名字的由来吗?(因为我们龙山土家族语地名太多,本期先推出30个!圈里的土家语大神们也可以展示自己的土家语水平,但千万不要吸引小编!因为小编也对此感到困惑!)。

已经开沟了

位于华堂街

1

根据,“自己的车”是古代土著语“贵火车库”的简化。“踢耳朵”是“马”。所以“自己的车骨”是“马骨”,以前因为魔道多而得名。

龙车区

位于惜败镇

2

根据考试,“longcha”即土家族语言“得到汽车”,土家族语言“得到”为“泥浆”,“茶”为“水”。“摸车”是“浑水”,“摸沟”是浑水沟。

通车

位于石牌镇通车区

3

根据,托加语“通车”的意思是“窝”。以前这里是漩涡水潭,以前的名字。

石壁湖

位于石牌镇通车区

4

根据,这个“石壁号”不是“石壁下有沟的意思”,而是土家族语的汉字音。土家族语的“石头或食物”是兽类的统称,“墙或封闭”是“小”的意思,“湖”是“两山量之间有水的深沟”,土家族语的本义“石壁湖”是“小野兽喝水嬉戏的地方”

义务车

位于石牌镇通车区

5

src="https://p3-sign.toutiaoimg.com/large/31a6000c9756c101c85f?_iz=31825&from=ar;x-expires=1706867164&x-signature=O9qlut5MqM3wjaG2oAA2lhauQuQ%3D&index=7" width="415" height="275"/>

据考,“义比车”即土家语“捏比车”,“捏比”泛指鸟类,所有鸟类的统称。“义比车”,意为该村位于多鸟的河边。在土家语中,各种鸟各有其名,如麻雀叫“直卫”,又叫“恰派”。

车大村

位于洗洛镇

6

据考,“车大村”的“车大”即土家语“车嘎”,是“缺水”的意思;因“车或泽”是“水”的意思,“嘎”是“干”的意思,故该村以缺水得名;与永顺县的“泽家湖”同类,并非“泽姓住地”,而是因缺水命名。

恶劣槽

位于洗洛镇

7

据考,“恶劣”为土家语,“恶”意为“蛇”,“劣”意为“踩”。这个小槽是山高坡陡林密的阴险山地,蛇多,是最大特点。故“恶”“劣”“槽”直译是“蛇踩槽”。按汉语语序是“踩蛇槽”即“人们走路都要踩到蛇的地方”。

切壁

位于洗洛镇湾塘片区

8

据该村老者反映,古时这里曾有过制陶业,主要是烧土碗和土钵子。故“切壁”不是“刀切似的岩壁”,而是土家语的“切壁”,即“碗”。该村是因烧土碗业兴盛而得名的。

屋闭洞

位于洗洛镇湾塘片区

9

据考,该村后有一洞,过去村民常用来关牛,因洞内冬暖夏凉,且不易受野兽伤害。“屋闭”土家语即“小黄牛”,“闭”即是“小”,故“屋闭洞”即“关小黄牛的洞”或“关牛洞”的意思;在土家族地区有的村就叫“屋洞” ( 牛洞)。

车东坪

位于洗洛镇湾塘片区

10

据考,“车东坪”是土家语,“车”是“水”,“东”不是汉语的名词“东方”的“东”, 而是土家语的动词“洞”,其意为“漏”、“通”,故“车东坪” 是“漏(消)水坪”或“通水坪”。

架木溪

位于洗洛镇湾塘片区

11

据考,这“架木溪”,老一辈人的发音是“嘎蒙溪”,“嘎蒙”是土家语“嘎蒙塞”的简化,汉语是 “枫香树”。故“嘎蒙溪”就是“枫香溪”,是因枫香树多而得名的。在土家语地区,像“嘎蒙枯”即“枫香枯”、“嘎蒙且列”即“枫香堡”、“嘎蒙比桃”即“枫香坪” 的情况较为多见。但对“嘎蒙”有的记为“甲木”,有的写为“架木”、“架目”,这是因记录土家语时用的汉字不统一的缘故。

鹅戏虎

位于水田坝镇

12

据考,“鹅戏虎”即土家语“窝习湖”。“窝”是“蛇”,“习”是“草”,“湖”是“两山间的深谷”,连起来是“长蛇草的山谷”,是“扛板归”、“瓜子金”、“七叶一枝花”等治蛇伤的草药长得多的深谷。该村位于“窝习湖”山谷内,村以谷名,就是此地因治蛇伤的草药多而得名。

克拉湖

位于水田坝镇

13

据考,“克拉湖”是土家语,但其本意不是“有柴有水的路边”。“拉克湖”是土家语“客哈湖”的音变。“客哈” 是山坳上的大平土,因而这“客哈湖”就是有大坪坝的谷地。

马虎浴

位于水田坝镇

14

据考,这不是汉语名,是土家语。土家称“蜂”为“马”。蜂的种类多,名称也多。咬人最厉害的是“梭雷蜂”,体形最大,窝在大树枝上,听觉特灵,树干稍有振动,便倾巢出动,沿树干梭下来,咬几口就会死人。这种蜂土家语称“虎洛马”或“虎马”。“虎洛”或“虎”作形容词时,位于名词之后,即成“马虎”,实际就是“虎洛马”,“浴”是“村、寨”。“马虎浴”就是梭雷蜂的村寨。这是因此地梭雷蜂多而得名的。现在,水田坝镇还有这种养蜂的习俗:趁蜂窝小时,连树垭一起砍下,挂在楼角,施特种喂养技术,让它长大,冬天吃蜂儿,品味上乘,一家养几桶。

木塔

位于水田坝镇

15

据考,“木塔”是土家语地名。民国初年,这里还叫“母他”,意是“竹园边”、“竹山边”。因“母柯”是“竹山”或“竹园”;“他”意为“旁边”或“边”,是“射他”的简化。“母”意是“竹子”,“柯”意是“山”、“园”,若讲它的全称应是“母柯射他”即“竹园旁边”、“竹山旁边”。

无事坪

位于茨岩塘镇

16

据考,这里以前叫“务食比挑”,为土家语。“务”意是“黄牛”,“食”意为“草”,“比挑”意是“坪”,连起说就是“牛草坪”。后来,人们把“比挑”译成“坪”,“务食” 沿用,即成“务食坪”,即今名“无事坪”。

猛溪河

位于茨岩塘镇

17

据考,“猛溪河”原为土家语“母西河”。“母西”是山竹的意思,这河的两边全是长的山竹,因而得名。

木鱼坪

位于大安乡

18

据考,“木鱼坪”当地老人发音为“母悠坪”,是土家语。“母”是“竹子”,“悠”是“村、寨”,连起来是“竹子村”,故“母悠坪” 是“竹园坪”,是因这坪里以往全是大竹子而得名。

巴拉湖

位于水田坝镇猛必片区

19

据考,“巴拉湖”即土家语“帕拉湖”,土家语称极为狭窄的旮旯、缝隙为“帕拉湖”。此地是狭窄的小山沟,故名。

车塔

位于水田坝镇猛必片区

20

据考,“车塔”是土家民俗地名。古来,土家人逢戊那天不去水井挑水,用水必须在戊前一天挑够,戊后可挑水。故逢戊那天叫“车塔”意即“忌水”,因“车”是“水”,“塔”是 “忌”(不准挑)。这个村,因地势低,怕积水成灾,所以用“车塔”(忌水)的民俗作地名,巧喻水害之深,也寄寓土家乞求免除灾患之诚。这个村名也成了土家民俗(逢戊忌水)的活化石。

树溪科

位于茨岩塘镇

21

据考,土家语“树溪科”就是“树洗科”,有的也叫“树思科”或“瑞士科”。这“树洗”、“树溪”、“树思”或“瑞士”,都是称“板栗”的意思。故 “树溪科”是“板栗山”,因此地是板栗多而命名的。

马踏湖

位于红岩溪镇

22

据考,土家语“马”是“蜂”的意思,“塌”是“砍”的意思,即把蜂窝连树垭一起砍下,再养在家里。故“马塌坪”就是砍蜂坪。过去这里蜂子多,要摘取蜂窝喂养,都来这里砍,故名。

十二虎

位于红岩溪镇

23

据考,该村高山深谷,悬崖绝壁,当地老者称当地为“舍湖”,“舍”是“猴”,“湖”是“两山间的深谷”,“舍湖”就是“猴子沟”。后因语音变化,在“舍湖”中出现了增音(儿),变成了“舍儿湖”,又逐步演变为现在的“十二虎”。

无 坝

位于红岩溪镇西湖片区

24

据考,这是土家语地名。“无”是“黄牛”,“坝”是“坡”。“无坝”就是“放牛的坡”。 这里是山,牛草多,适于放牛,因而得名。

柯竹坪

位于农车镇塔泥片区

25

据考,“柯竹坪”中的“柯竹”是 土家语,“金”为“柯”,“竹”是“出”。这里以往曾用土法开采过金矿。这“柯竹坪”直译是“金出坪”,把土家的语序颠倒即是汉语“出金坪”。这是以矿藏命名的土家语地名。

鹅歇湖

位于农车镇塔泥片区

26

据考,“鹅歇湖”据当地老人的实际发音为“窝谢湖”,是土家语。这“窝”是“蛇”,“谢”是“有”,“湖”是山间深谷,连来是“蛇有深谷”,颠倒语序即是“有蛇的深谷”。这是以此地蛇多而命名的,就是有蛇的深谷,提示人们小心防蛇。

西大洞

位于农车镇塔泥片区

27

据考,“西大”老人的发音为“西他”,是土家语。土家语称“刺桑”为 “西他卡蒙”,“卡蒙”是“树”。 “洞”与“峒”同,指地方、村、寨。故“西他洞”或 “西他峒” ,就是“刺桑峒”,是刺桑树多的地方,因此得名。

白雪枯

位于农车镇

28

据考,白雪枯”即土家语“白且枯”。龙山俗称的“救兵粮”(火棘),土家语称为“白且”,“布里”是“果”,其果便称为“白且布里”,土家语称 “山”为“枯”,故“白且枯”就是是因“救兵粮”多而得名。

新基坪

位于农车镇

29

据考,“新基坪”的“新基”并非“新房基”之意,而是土家语。土家语称无碑的坟为“左思克”,称打有石碑并用料岩砌成的墓为“新基”或“星基”。凡土家山寨,都有“新基比挑”(碑墓坪)、“新基堡” (碑墓堡)之类地名,都是指“墓地”,俗话叫“老坟坷”。

趴 湖

位于红岩溪镇西湖片区

30

据考,“趴湖”不是汉语,是土家语。土家称“汉人”或“客家”为“趴”,汉话叫“趴煞”,“煞”为 “话”。汉人住地叫“趴优”,“优”是“村”、“寨”,“趴优”即“汉人寨”或“汉寨”。因而“趴湖”就是“汉人住的山沟”或“客家沟”。

肿么样,涨姿势了吧?木有想到咱大龙山的这些土家语地名里,还有这么多讲究吧?也请对土家语了解的大神们,多多在后台给大伙儿科普科普吧!~

资料整理自《中国土家语地名考订》

图片来源于网络,如有不符请谅解

【编辑】叶红 彭杰

  • 评论列表

发表评论: