首页 > 个性签名 正文
【lmissyou】“刘小姐”不是“我想你”!那是什么意思?

时间:2023-02-10 08:35:20 阅读: 评论: 作者:佚名

当你看“I miss you”的时候,你不觉得“我想你”吗?

一般来说,特别是情侣之间,“IMS YU”被翻译为“想你”。没问题。

但是miss是动词,除了“想念”之外,还有“错过,错过”的意思。

所以,老恋人分手后各自成家,多年后对对方说“IMSU”,就不能轻易理解为“想你”。更准确更恰当的翻译应该是“我错过了你”。

下面的例子可以加深你对“I miss you”的想法

两种不同语境的意义。

I miss you、but I miss you。

我想念你,但我错过了你。

让我们进一步学习 miss的一些英语表达。

I wouldn't miss it for the world

我反正不想错过

例句:

答:are you coming to the show?

你去看演出吗?

B: I wouldn't miss it for the world。

我反正不想错过。

boat小姐

错失良机;错失机会

可以说是总线小姐。

表达的意思都一样。

例句:

they take such a long time making their minds up that unfortunately they miss the boat .

他们花了太多时间做决定,最后遗憾地错过了好机会。

off小姐

显示:缺少

例句:

this is yet another occasion where Scotland gets missed off the map。

地图上又一次中标了苏格兰

out on

错过错过了,错过了

例句:

we ' remissing out on a tremendous opportunity。

我们错过了上天给我们的好机会。

  • 评论列表

发表评论: