首页 > 个性签名 正文
youcanyouup—youcanyouupnocannobb翻译中文

时间:2022-12-13 22:14:56 阅读: 评论: 作者:佚名

点蓝色字关注“语斋翻译”上海语斋翻译,12年专业翻译,时刻贴心服务!灵活性+解决力,助推企业国际化的可靠语言合作伙伴


如果你也有杠精朋友,请立刻!马上!告诉他:“你行你上啊!”来吧,今天啊,我们就来看看如何花!式!怼!人!

01 最被认可的表达

Put up or shut up!

要么你上,要么闭嘴!

“要么你上,要么闭嘴!”这句话言简意赅,诠释的非常好,而且霸气十足!其英文注释是:

=If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.

【译】如果你说“你行你上”,你的意思是他们应该采取行动来做他们一直在谈论的事情,或者停止谈论它。

例句:

They called for the minister to either put up or shut up.

他们要求部长要么证明自己有理要么闭嘴。

You said that you never fail to ask a girl out. Now show us. Put up or shut up!

你说你约女孩出来从没失过手,那证明给我们看啊,要么去做要么闭嘴!

☆A:Jack has always been a drag on the group.

杰克总是给团队拖后腿。

☆B:Put up or shut up.

你行你上啊!

02 最形象的表达:

Don't talk the talk if you can't walk the walk.

不要光说不练,拿出实际行动。

talk the talk代表只会用嘴说

walk the walk可以理解成付诸于实际行动

这句话的意思就是:“不要耍嘴皮子,得去做才行。”

03 最霸气的表达:

Let's see you do better.

这句话充满挑衅,带有戏谑的味道,“你这么厉害,肯定能做更好咯!”

除了以上的表达,还有一些“你行你上”的字面翻译:

If you're so good/clever/skilled, you do it!

既然你这么厉害,那你做呀!

If you're so good, why don't you do it?

既然你这么厉害,你咋不做呢?

If you're such an expert, why aren't you doing it?

既然你是专家,怎么没看你做呢?

至于这些人为什么那么喜欢瞎扯,大多是因为太“自以为是”。

“自以为是”的英语表达:

be opinionated

固执己见、自以为是

be self-righteous

狂妄自大、自以为是

smart-ass

自以为是,自作聪明的人

A big head

自大的人,自以为是的人

不单“自以为是”,他们还有个特点:通常“脸皮超厚”。

“厚脸皮”的英文表达:

①Thick-skinned表示“脸皮厚”

Thick-skinned用在人身上,指“厚脸皮”,反之“脸皮薄”可以说thin-skinned。

②Shameless表示“不知羞耻”

Shameless由词根shame变化而来,Shame本来是“羞愧,羞耻”的意思,比如Shame on you!(你真不知羞耻!)

Shame加上表示“无”、“没有”的后缀-less就是“不知羞耻”的意思。

③Cheeky [ˈtʃiːki]表示“厚颜无耻的”

Cheeky用来形容人行为无礼,放肆,恬不知耻。

如果有人拿你开玩笑,你可以警告对方一句"Stop being so cheeky!"或者"I want no more of your cheek!"

④have the face表示“厚脸皮的”

这是一个习语,后面通常会加上to do sth

have the face to do sth=to do sth that other people think is rude or shows a lack of respect without feeling embarrassed or ashamed

【译】做别人认为粗鲁或缺乏尊重而不感到尴尬或羞愧的事情

⑤Brazen [ˈbreɪzn]表示“无耻的,肆无忌惮的”

Brazen除了意指“黄铜制的”、还可表示“肆无忌惮的”、“厚颜无耻的”。

上海语斋翻译公司愿与您共同分享学术及多业界的内容资讯,成就您事业的飞越。有任何问题或翻译需求,欢迎联系

  • 评论列表

发表评论: