撰稿:大胡子
翻译:大胡子
设计:陈毅星
(图片来自华舆 设计/陈毅星)
“在二十一世纪美好充实的生活中,漂浮着一个朵蜜。”——被开尔文追杀的捕舆者。
"The beauty and clearness of 21st century...is at present obscured by Duo Mi.”—Someone hunted down by William Thomson (Kelvin)
丨词源/The Origin of the Word
这就是朵蜜的真面目……(图片来自豆豆网)
朵蜜是“do mi”的音译, 该词出自前段时间在中国热播的少年魔幻剧集系列动画片《舞法天女》,是片中人物——朵蜜天女的出场台词。漫长的跳舞变身后,“让我来朵蜜你吧”脱口而出,简直羞耻play。这部剧也因此被大家纷纷吐槽为“年度神剧”,进而走红网络。
Translated from “do mi”, Duo Mi came from a Chinese magic TV series named Magic Dancing Girl. After long time dancing, Muse Duo Mi always spoke out the sentence ——” Let me come to Do Mi you”. What a shame!But the most unexpected thing is that, when the e-pals began to bitching it and upload the show, it suddenly becomes popular over the Internet, someone even has a crash on it.
据说有很多网友怀着趟雷的心看了之后,就爱上了这部魔性的剧。
It is said that some people even fall in love with this series.
真的吗?我读书少,你不要骗我。(图片来自搜狐网)
朵蜜还有两个小伙伴,分别是 “fa so”法苏, “la si”拉提。三个天女用的法术是舞法,名字也都与音阶有关。
Muse Duo Mi also has two partners,“fa so” Fa Su and “la si” La Ti. Three girls’ spells are dancing, and all of their names come from musical scale. This creative is absolutely awesome.
这个创意绝了,谁再说中国人没创意,捕舆者就糊他一脸朵蜜。(图片来自川北在线)
丨释义/Interpretation
“朵蜜”一词根据语境不同包含了“消灭你”“亮瞎你”“尴尬死你”等意思,它还有更深层的一个含义,就是——同化你。
Using in different context, Duo Mi may have different meaning, such as “destroy you”, “blind you” and “embarrassed you”. It also has a deeper meaning which is assimilate you.
经过广大平均学历博士后的网友发挥之后,大概意思就成了:让我来亮瞎你的狗眼尴尬死你,然后你就会了解我的美丽,爱上我。
After e-pals played, the meaning of the word changed into “Let me blind your eyes, and then you will understood my beauty and fall in love with me.”
什么?你说你觉得这句话很有魔性,不知不觉就挂嘴边了?捕舆者觉得你说得对。(图片来自bilibili)
“朵蜜”和“让我来朵蜜你吧”简单来说,就是一句咒语。变身打架前喊一句咒语难道不是常识吗?就像喊一声“汽车人变形!”一样,不喊没气势,喊一声高大上。意思是我要干掉你了先告诉你一声,就问你服不服,不服憋着。
Duo Mi is an incantation. Just like “Autobot, transform and roll out!”, it means that I will kill you and tell you first, do you have a problem?
更何况咒语是自古以来就是有的啊。
What's more, incantation exists from the ancient times.
何方道友在此渡劫?
“只见那道人踏罡步斗,并指成剑,口念真言道:临兵斗者皆阵列前行!”,看看人道家真言秘术多有气势,佛门的唵(om)嘛(ma)呢(ni)叭(pad)弥(mc)吽(hom)也不赖。
“I saw that Taoist using footwork and fingering and reading mystic words: lin bing dou zhe jie zhen lie qian hang!” compared to “let me come to Duo Mi you”, the Taoism incantation have more imposing manner. What? You think Duo Mi put a magic spell on you? Yes, I think so.
丨相关/Relevant information
在网友纷纷感叹“现在的小孩子到底做错了什么,为什么要给他们看这个”之际,网上悄然流传着一张“动画片鄙视链”图。
A "cartoon despise chain" is quietly circulating online as netizens bemoan that "what the children are doing wrong and why they want to show it to them".
动画片鄙视链。(图片来自中国青年网)
在这张图中,国产动画片处于最底层位置。近年来,国产动画片给人的印象就是低幼化严重,受孩子喜欢和家长认同的动画片很少。
In this picture, the domestic cartoon is in the lowest position. In recent years, domestic cartoons become lower aged suitable, and fewer cartoons are popular with children and parents.
像《巴啦啦小魔仙》、 《舞法天女》等这类虽然是真人出演,但内容低幼的儿童电视剧层出不穷,其势头直追国产雷剧,大有“天不生我朵法拉,动画界万古如长夜”之势。
Low quality domestic cartoon emerging endlessly, it seems that domestic cartoon is overtaking the position of domestic production series.
《小猪佩奇》也是处于高层的动画之一。(图片来自苏宁易购)
相反,家长们对于国外的动画片的印象则是寓教于乐,看之有益,甚至还能学英语。
On the contrary, parents' impression of foreign cartoons is teaching through lively activities, and could even teach their children to learn English.
国产动画《喜洋洋与灰太狼》。(图片来自腾讯网)
其实国产动画片一直以来都在寓教于乐和脱离低幼化这两方面努力着,不过就《舞法天女》这部剧来看。任重而道远。
In fact, the domestic cartoon has always been make efforts in the combining education with recreation and naive content. But according to the shows like Magic Dancing Girl , there is still a long way to go.
所以,第三季到底什么时候出?
So, when the Third Season of Magic Dancing Girl is going to come out?