joges91tu/TH5DuX89fiHzbd?_iz=31825&from=ar;x-expires=1705582748&x-signature=hi1yKHvObsYgjoFSc0FvgZ5krPs%3D&index=1" width="488" height="651"/>
《血疑》(资料图)
这其实也很自然,因为那个时候中国人的娱乐文化生活确实是比较不丰富的,而且当时我们在面对发达国家肯定是自卑的。所以我们看到那些充满奇思妙想内容、情节刺激的文艺作品,就会不自觉地把它们当做是发达国家的真实生活,然后更加地向往和崇拜。那么在这样的一个文化关系里面,中国就是单纯的文化接受方,我们非常积极、非常努力地想要通过文化产品去了解日本,同时也不停地自我反思,反思我们为什么就做不出这么好的文艺作品呢?当时就搞很多自我批判。我相信在座很多像我一样上了年纪的观众都有过这样的心理历程。
总的来说,就是上个世纪80年代之后,在流行文化这个方面,中日文化显然不是交流,而是日本单方面的输出。
中国古典文化也并未向日本反向输出
那么可能就有同学要问了,古典文化方面有没有交流呢?很遗憾,我觉得这里同样缺乏交流。
的确,中日一衣带水,中国古典文化对日本的影响源远流长,很多中国传统文化的“元素”在很多日本的风景、文学和日常生活习惯当中都是存在的。注意,我这里说的是“文化元素”,而不是文化,这两者的区别我以前曾经在《又见日本》系列里面有聊到过。
但是尽管如此,在中日之间进行传统文化的交流的时候,我们有一个非常大的劣势,那就还是日本它作为一个经济发达的国家,它有非常强的国际化的商业运作能力,同时它的媒体也非常会讲故事。所以它的很多古代建筑已经被打扫装点得非常光鲜,周围的公共交通也很方便,而且各种古代的传说也整理得很好。日本也是一直把自己当做东方文化的代表向西方倾销,所以它有一套非常成熟的话语体系和周边产品。
中国人形成了大量对日本传统文化的误解
基于上述原因,我们淳朴善良老实的中国人民在那个年代就特别会容易被糊弄住。就会形成一些误解,比如什么中华古典在日本,大唐风骨在日本,这样一些现在越想越觉得非常离谱的说法。所以今天我们在影视剧里面可以看到很多让大家说是“以倭代华”的东西,但是它不是今天才有的,它的根子显然要追溯得更早。
我记得大概就10年前吧,中国有个著名的导演,说中国没有某个朝代盔甲兵器的实物,只能去日本复原,然后他就复原出了一些相当XX的东西。这种说法我都不知道到底是看不上中国,还是看不上日本。抱着这种误解的人,我相信还有很多。这种想法它既让我们瞎自卑,其实也不能够帮助我们了解真正的日本,它只能够便宜一些奸商而已。
而在日本方面,的确日本文化,包括流行文化里面,它也会用到一些中国元素,但是我觉得这个确实也很难说是交流,因为它主要照顾的还是本国国民已经具备的审美和观点。
日本借用的中国元素更多被用来表现刻板印象
它更多会表现出来的是日本对中国已有的刻板印象,而不会像《白毛女》芭蕾舞一样带来文化冲击。比如我举几个例子,日本在中国拍摄的,以西夏国为题材的幻想历史剧《敦煌》,这是一部非常优秀的电影。这部电影拍摄的过程当中,中日双方的工作人员当然也合作得非常的友好,留下了很多佳话。
但是这样的作品它也不可能对日本人有太大的影响,因为它拍得太认真了,几乎可以说它除了主创是日本人之外,它给人的印象会完全觉得这几乎就是一个中国电影。这个电影它确实体现了当时日本电影的超强的素养,职业的素养,但是它不可能让日本观众找到很多共鸣。
除此之外,日本文化作品里的中国,基本上就是一个猎奇的异世界元素,是一种背景设定。比如曾经超有名的高桥留美子的《乱马1/2》,那里面的中国就是一个神秘的魔法世界,有古老的温泉可以让人变身,中国女孩子梳包子头还会开中华饭店。
当然这里面中国女孩的形象是非常可爱的了,但是她不可能让日本人产生去了解、去理解现代中国的兴趣。
这些年比较火的作品,比如说以秦朝统一做背景的《王者天下》,还有最近的《派对孔明》,这些作者甚至他们对中国的历史文化都是有一定的了解的,不是完全的胡编,他们的胡编其实还比不上国内的一些古装剧的编剧。但是这里的中国,这些故事里面的中国,它们对日本读者而言已经是一个遥远的、固定的、非常美好的幻象。在日本的心目中,这样一个美好幻象中国,它与现代的中国是割裂开来的。他们对古代中国的兴趣不会转移到了解现代中国上。所以这其实是一个很大的问题。
日本描写的现代中国比古代更狭隘
而一旦写到现代的中国,一旦写到现代的中国,日本文艺作品里面,对于古代中国的那种开放的情绪就会变化,就变成一种比较狭隘的、纯粹的刻板印象。比如80年代的时候有一部著名的小说《大地之子》,它描写了一位在中国的日本遗孤的故事。
因为当年日本败逃,日本战败之后,原本在东三省的殖民者纷纷逃回日本,但是就留下了很多老弱病残,很多小孩就被丢在了中国。但是中国人民淳朴,把这些小孩养大,有很多这样的故事。
《大地之子》就是以这个事情为背景的,但是这本书出来之后,这个故事主角的原型就进行了抗议。老先生现在已经去世了,他一直很感恩中国,而且一直勤勤恳恳地为国家在工作,这本来是一个佳话,但是在这个小说里面,它却反复地强调,男主角作为日本人受到了很多歧视,编造了很多不存在的情节,这就让老先生非常地不满。
近年来日本对中国人形成了新的刻板印象
近几年以来,日本影视作品里面出现中国人的情况也越来越多,我感觉最多的是两种,一种是暴发户商人,一种是到日本来学动画打拼的小姑娘,我感觉这基本也形成了新时代的一种刻板印象了。
平心而论,从80年代到现在,中国不管是官方还是民间,我们都从内心都是乐意透过经济和文化交往去全面地了解日本、学习日本。
但是反过来,中国文化特别是关于中国现实发展的故事,它在日本这样一个发达国家是没有办法强力传播的,而发达国家的当代创作者和国民,他们也缺乏全面去了解一个发展中国家道路的兴趣。这显然就不可能构成我们理想当中真正的文化交流,这种高度不平衡的文化交流,其实也会让部分日本人看待中国的心态越来越狭隘。
想当年,手冢治虫来到中国,看到自己作品的盗版,他首先想到的就是中国很穷,还有就是中国人不习惯看日本式的漫画分镜,所以他当时还专门画了廉价的中国特供版的《铁臂阿童木》。
而多年以后,另外一位深受中国ACG爱好者推崇的日本漫画家,他故意画一些会让中国人感到不适的内容,这些不适的内容就是日本在冷战意识形态影响下的一些陈词滥调。
然后她说原因是什么呢?她就宣称是因为中国人盗版她的书,所以她故意这样画,然后中国人不敢盗版。这个逻辑当然就会让我们觉得大受震撼,而且其实她的书是有正版的。
我觉得出现这样的变化,与其说是中国的悲哀,不如说是日本的不幸。今天就到这里,我们下期再见吧,失礼。
本文系观察者网独家稿件,文章内容纯属作者个人观点,不代表平台观点,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章。