【消息】在旅瑞华侨华人群体中,几乎每个人都有西语名字,大多数西班牙人也只会记住他们的西语名字,不知道他们的中文名字是什么。近年来,越来越多的海外华侨更喜欢使用自己的中文名字,而不是西语名字。
据《欧洲时报》西班牙版微信公众号“锡文”报道,在距离马德里几公里的地方,路易斯和李夫妇经营了一家名为Elolivo的酒吧,经营了11年。Li一直使用中文名字,Luis把中文名字改成了西语。几年前路易斯在一家昨天的制品厂工作时,他的前老板说中文名字太难读了,所以他决定把名字改成路易斯,他的客户和朋友们也一直用那个名字叫他。
对于大多数在西班牙的中国移民来说,除了原来的名字可能更难读西班牙人之外,还有一个重要原因:移民西班牙的华侨人可以有三个名字:原始中文名字、罗马字母名字和西语名字。
马德里自治大学东亚研究教授Gladys Nieto说:“中国人之所以把中文名称改为西语,是为了让不懂中文的人更容易阅读。”他还说:“使用外国名字会使在当地找工作或租房变得困难,容易受到歧视和嘲弄。”
Li和Luis有11岁和13岁的孩子,这两个孩子都出生在中国,在西班牙长大。他们在西班牙生活和学习都使用中文名字“ZeSen”和“YingYing”,大家单纯地叫他们“Sen”和“Ying”,但不打算改名。他们认为这是保存他们中国身份的方法。
中国女孩陈志汉10年前移民西班牙,她的西语名字是Celia。大学里认真的老师直接问她西语的名字,朝夕相处的几个同学和朋友完全不知道她原来的名字。她说:“这困扰着我,让我思考。”
但是陈志汉现在更喜欢中文名字。她说:“至少在我已经认识的人当中,他们更喜欢用我的中文名字叫我。”。" "
现在陈志汉只是偶尔用西语介绍自己。例如,在星巴克,使用“Celia”或直接使用“Han”。她是这么说的。“如果有人想认识我,我希望他有兴趣记住‘汉’这个名字。”