受中国式思维的影响,我们喜欢直译英语。例如,我没有时间,没有时间说I have no time。但是这句话和我们平时说的“没有时间”的意思相差太远了。你要这样对外国人说,他一定糊涂了!
我没有时间I have no time
Have no time对外国人的理解是:
没有多少时间生活
如果你忙着说“I have no time”,
那外国朋友马上就会抱着你打急救电话!
通常如何描述我们说的“没有时间,没有时间”?
1,没有时间运行out of time
We re running out of time。
我们快没时间了!
2、in a rush快点
I m in a rush,talk to you later。
我真的时间紧迫,以后再告诉你。
3、in a hurry快点,快点
I was in a hurry,so I took a baozi for breakfast。
我很忙,早餐只吃饺子。
4、in the middle of something
正在做某事
You see I m in the middle of something。
你看,我正忙着呢。
5、tied up脱不开身
我有事不能离开。
Do you have the time?有时间吗?Do you have the time?你有时间吗?意思,那实际上是‘现在几点了?对应于:What time is it?/What's the time?那个回答是具体的时间点。例如,It's just half past 9 .刚刚九点半。
和‘你有时间吗?“你有时间吗?”用英语表达如下。
Do you have time?
(注意,少了一个冠词,意思就大不相同了。学英语好像要严谨一点!)。
今天的英语携带仪式就这些
欢迎在评论区交换评论~
(资料来源:每天学习英语微信公众号)
资料来源:每天学习英语微信公众号