《庄子》是道家的一部重要作品,现在我们用汉英两个版本来欣赏一下!
1.适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百 里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
Those who go to the suburbs bring only the three meals they eat that day. A man a hundred miles away will spend the whole night preparing dry food. A man a thousand miles away will gather together three months of grain. What do cicadas and turtledoves know about these two little insects and birds?
到近郊去的人,只带当天吃的三餐粮食,回来肚子还是饱饱的;到百里外的人,要用一整夜的时间准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食。蝉和小斑鸠这两只小虫、鸟又知道什么呢?
2.小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
Little wisdom is not so great as great wisdom, and short life is not so long. How do you know that? The fungus that dies at twilight knows neither night nor dawn. Spring gives birth to summer dead, summer gives birth to autumn dead cicadas, do not know a year of time, this is short life.
小智慧比不上大智慧,短命比不上长寿。怎么知道是这样的呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜和黎明。春天生夏天死、夏天生秋天死的蝉,不知道一年的时光,这就是短命。
3.楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为 秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
There is a big tree in the south of the state of chu. It treats 500 years as a spring and 500 years as an autumn. In ancient times, there was a tree called the stink bug. It used 8,000 years as a spring and 8,000 as a fall.
楚国的南方有一种大树,它的名字叫做“灵龟”树。它把五百年当作一个春季,把五百年当作一个秋季。上古时代有一种树叫做大椿树,它把八千年当作一个春季,把八千年当作一个秋季,这就是长寿。
4.而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!
However, peng zu lived to be over seven hundred years old and is now famous for his long life. Isn't it sad that everyone wants to be compared with him!
可是彭祖活了七百来岁,如今还因为长寿而特别闻名。众人都想与他相比,不是很可悲的吗!
5.汤之问棘也是已:穷发之北,有冥海者,天池也。
Shangtang asked his minister Ji about the same thing. Shangtang asks Ji, "do you have a limit in the top, bottom, left and right directions?" Ji replied, "beyond the infinite, there is the infinite! In the far north, where there is no vegetation, there is a sea, the tianchi.
商汤问自己的大臣棘,谈的也是这件事。商汤问棘说:“上下左右四个方向有极限吗?”棘回答说:“无极之外,又是无极!在极远的北方,那里草木都不生长,有个大海,就是天池。
翻译的怎么样?欢迎多多评论!