首页 > 美词佳句 > 经典语录 正文
【英文翻译庄子名言】道家:《庄子》中的语句,字字珠玉!双语互译通俗欣赏

时间:2023-03-14 02:13:34 阅读: 评论: 作者:佚名

《庄子》是道家的重要作品,现在来欣赏一下韩英的两个版本吧!

1.而且,丈夫的水积累也不厚。那个音的大肚子也无力。

If the water is not deep enough, it cannot have the power to carry a large ship.

如果积聚的水不够深,那么它就不可能有承载一艘大船的力量。

2.覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟。置杯焉则胶,水浅而舟大也。

There was a low place in front of the hall where a glass of water was poured. A small plant is placed in it, and the grass can be regarded as a boat. Put a cup on it and it will stick because the water is too shallow and the boat is too big.

堂前有一片低洼的地方,在那里倒上一杯水。一棵小草放在其中,小草可以看做一条船。放一个杯子在上面,杯子就会被粘住,这是因为水太浅,船太大。

3.风之积也不厚,则其负大翼也无力。

If the accumulated wind is not strong enough, there will be no great power to carry a pair of huge wings.

如果积聚的风不够强大的话,那么就不会有巨大的力量,去承载一对巨大的翅膀。

4.故九万里则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏 者,而后乃今将图南。

Therefore, when peng was flying at an altitude of 90, 000 miles, the wind was under his body. With the power of the wind, he carried the blue sky without any hindrance, and then began to fly south.

因此,鹏在九万里的高空飞行时,风就在它身体的下面了,凭借着风的力量,背负着青天,毫没有一点阻碍,然后才开始朝南飞翔。

5.蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,枪榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”

The cicada and the turtledove sneered at peng and said, "we will try our best to fly. When we come across the elm and sandalwood trees, we will stop. Why fly ninety thousand miles to the south sea?

蝉和小斑鸠讥笑着对鹏说:“我们奋力的飞,碰到榆树和檀树就会停下来,有时连树都飞不上去,落在地上休息会,这样就足够了。何必要飞九万里那么远,到南海去呢?” 翻译的怎么样?欢迎多多评论!

  • 相关阅读
  • 评论列表

发表评论: