Bree: "Hello."
你好。
Mr. Faladi: "Look, Mrs. Hodge, uh, I've only seen your daughter once since the motel. She told me that you backed off."
听着,霍吉太太,旅馆那事以后,我只见过你女儿一次。她告诉我,你退让了。
Bree: "Oh, Mr. Faladi, I'm not here to threaten you. I've come to give you my blessing."
法拉迪先生,我来这儿不是为了来威胁你,我是来祝福你们的。
Mr. Faladi: "Your blessing?"
祝福?
Bree: "Yes, Danielle made it quite clear that I'm powerless to stop this relationship and since she assures me that you love her. You do love her, don't you?"
是的,丹妮尔立场很明确,我无力阻止你们之间的关系,她肯定地告诉我,你很爱她。你确实爱她,不是吗?
Mr. Faladi: "Uh, yes, of course."
是的,当然。
Bree: "Good. Then we're all set. Here are some of her clothes. I'll bring her CDs and her stuffed animals over tomorrow."
很好,那皆大欢喜。这是她一些衣服,我明天会把她的CD和动物玩具带过来。
Mr. Faladi: "You want her to stay here? This place is kind of small."
你想让她呆这里?这里有点小。
Bree: "Well, that hotel room was small and you seemed happy enough there. Oh, and I trust you to be discreet. You wouldn't want your wife to find out about this and use it against you in your divorce."
旅馆不也很小吗?你们看上去交合甚欢啊。我相信你是个很谨慎的人。你不会让你的老婆发现的并用以作为离婚的筹码。
Mr. Faladi: "Whoa, whoa, Mrs. Hodge? Things are getting a little bit complicated. Could you please tell Danielle that this is not gonna work out and..."
霍吉太太,事情变得有点复杂,你能否,转告丹妮尔,这事行不通的。
Bree: "Mr. Faladi, if you want to break my daughter's heart, I can't stop you, but I will not be an accomplice. You'll tell her yourself."
法拉迪先生,如果你想让我女儿心碎的话,我不能阻止你,但我不会做帮凶的。你得亲自跟她说。
Mr. Faladi: "Right."
好的。
Bree: "And don't even think about blaming me, 'cause if you so much as mention that we spoke, I'll phone the police."
想都别想责怪我。如果你提到我们的谈话的话,我就报警。
Mr. Faladi: "Fine. I will leave you out of it."
好的,我会让你置身事外的。
Bree: "Oh, and one more thing..."
还有件事
Mr. Faladi: "Yes?"
什么事?
Bree: "Danielle is applying to colleges. I do hope she can count on you for a glowing recommendation."
丹妮尔正在申请大学,我很希望你能给她积极的评语。
Mr. Faladi: "Sure."
那肯定会的。