首页 > 祝福语 正文
[国外新年祝福语短信]发给爸爸的新年祝福语短信…

时间:2023-03-05 00:11:01 阅读: 评论: 作者:佚名

今天是中国农历新年初三,转眼间法定假日也已经过了一半。

这两天,国内各界忙活着过春节和参与北京冬奥会,即便在新冠疫情下,也呈现出一派祥和的景象。

这两天,国际政要们也纷纷就春节致以祝福,联合国秘书长和俄罗斯、美国、英国、法国、日本等国领导人,通过各种渠道表示了对这一国际性节日的祝福。

来源:中国人民大学

笔者收集了一下,发现上述国际政要的春节祝福词看起来差不多,但是背后蕴含了很大的不同。其中的差别在于,是说“Chinese New Year”还是“Lunar New Year”。

前面这个短语,专指中国农历春节,而后面这个短语则范围相对广泛,指的是农历春节。

无论是从农历春节发源地还是从情感上而言,我们都更加接受“Chinese New Year”的说法,后者,其实是21世纪以来日韩越等国家推动导致的结果。目的是什么,后面我们会提到。

根据公开报道,我们可以看到,上述这些国际政要当中,只有俄罗斯总统普京在祝福的时候说的是“Chinese New Year”(当然,普京用的是俄语表达的中国春节意思,为方便理解,后面别的情况也会用这个短语代替)。

并且,普京总统非常诚恳地说了一句,“我向友好的中国人民致以最热烈的祝贺。祝你们身体健康、万事如意!”

说真的,这句话让人非常感动,我想全世界上除了俄罗斯、朝鲜、巴基斯坦等个别国家,不会再有谁会这样衷心地祝福中国人民!

除了普京总统,包括联合国秘书长古特雷斯在内的上述所有国际政要,说的全都是“Lunar New Year”。不过,这其中也有细微的区别。

比如联合国秘书长古特雷斯、法国总统马克龙,他们做出上述表态的时候,专程提到了中国和虎年春节。这说明,他们没有刻意淡化中国春节这个概念,只是基于自身的外交立场,做出相对中立的选择。

至于美国、英国和日本的春节祝福就很有“意思了”。美国总统拜登春节致辞,翻译过来就是“昨天,吉尔和我与白宫工作人员一起庆祝农历新年。我们向所有过节的人致以最热烈的问候,并祝你们在新的一年里平安、繁荣、健康。”

是的,全文别说中国了,连华人、华裔都没有提到半个字,可见,拜登所谓的农历新年祝福有多么虚伪。华盛顿的政治氛围真是无法形容了,连跟中国稍微挨边的好话都不敢说。

能够更体现拜登内心想法的是美国务卿布林肯的新年贺词,“在数百万美国人欢庆农历新年之时,美国同朋友以及盟友一道,致力于推进我们共同的繁荣和价值观”。这是新年贺词?政治作秀罢了!因此对于拜登和布林肯的春节祝福,中国人根本无需自我感动。

日本首相岸田文雄的新春致辞稍微好点,提到了华侨华人,但是没提到中国春节。

至于英国首相约翰逊,他讨好英国国内华人团体的态度几乎没有任何掩饰,“我相信我们辉煌的华人社区继续在英国的苍穹中闪耀的一年,他们帮助我们的国家成为一个梦幻般的地方。”深陷“派对门”的约翰逊说这样的话,真让人尴尬!

可能有部分朋友不太接受笔者的观点,认为“Chinese New Year”还是“Lunar New Year”没啥大区别,要尊重所谓的“文化差异”。

那我希望告诉这类朋友,其中差别大了去了。就好像“眯眯眼”动作一样,有个别人觉得无所谓,但是真的应该无所谓吗?其实这背后牵扯的都是“文化输出”。

说两个更直接的例子。前两天,韩国团体“网络外交使节团”抗议联合国虎年邮票上印着“Chinese Lunar Calendar(中国农历)”的字样。(此处请注意,邮票内容虽然这么写,但是联合国秘书长古特雷斯在视频中说的确实是“Lunar New Year”,并非笔误。)

韩国诚信女子大学教授徐坰德在除夕之前,还企图“发起运动”,把春节的英译改成“Lunar New Year”。

越南政府网站则刊登《越南农历春节的起源与意义》一文,其中声称农历春节源于越南,早在中国三皇五帝之前他们就过春节了,是中国从越南引进春节并发展至今。这真是2022年第一个国际大笑话,东亚文化的发展历史都要被越南人改写了!

看到了吧,像韩国、越南这些国家本身就没有文化自信,所以想摆脱华夏文明的影响,强化他们的文化输出。

那么美英这些国家呢?他们的用心则更险恶,是想要在国际场合“堵死”中国文化的输出途径,阻止中国影响力的传播。

所以,关于中国农历春节这回事儿,看似简单其实背后暗流涌动。害人之心不可有,防人之心无可无,就像韩国总是在国际上抢注中国传统习俗一样,对于春节的来历,决不能掉以轻心。

  • 评论列表

发表评论: