自古以来,中国被称为礼仪之国。春节和节日少不了礼仪和往来,亲朋好友之间互相祝贺的习俗在春节自然少不了。
写贺卡或者微信短信发祝福语,免不得要说一些吉利话,例如“阖家欢乐”或者“合家欢乐”,我们在发节日短信或微信的时候,都不忘附上这么一句。没有什么比听到一句合家欢乐更为开心的了。但在用词上,有的用“阖家”,有的用“合家”。那么“阖家”与“合家”有何异同?这两种阖家欢乐有什么不同呢?究竟应该写成“阖家”还是“合家”呢?“阖家”的阖字如何理解?
阖,读音为:hé。应该算是一个古体字,《说文解字》中对阖的解释为:阖,门扇也。
《韵会》中的解释为:双曰阖,阖门也。单曰扇,扇户也。就是说,阖指的是宅子中的两扇大门,双门称为“阖门”,单门则称为“扇门”。
合, 读音为hé。亼口为合。亼,读音为jí,古通“集”,从入一,三合也。十口相传是古,三口相同为合。所以“合”就是很多口人的意思。合家,自然就是全家所有的人口总称。如此一说,“合家”与“阖家”其实在表意上没有分别。
但是从本意来讲,阖家是以厅堂的双门关闭来指代全体家庭成员;合家则是从全家的人口来指代全部家庭人口。
中国人擅长联想。汉字本身就是象形,从一些具体的形而联想出来的,用“阖家”来表示“全家”,更加符合汉字的古意。
因此,阖家与合家,在用法上其实有着一定的区别。在比较正式的场合,或者书面表达中,比如书信或者请柬等,通常要使用符合古意的“阖家”而不是“合家”。在书法作品中,也需要使用“阖家”;但是在一般的交往中,比较随意的场合或者口语化表达中,我们更喜欢用简单明了的“合家”。
只不过阖家比起合家来说,它的祝福程度要更加深刻一些,阖家欢乐强调的是整个家族甚至包括死去的人。
比如说有人祝你阖家欢乐,这其实是在指你的祖先你的父辈,以及现在你的子女你们整个家族的人,但是合家欢乐的程度就会少很多,这个词仅仅是祝福你们当下在一起聚餐的人、聚会的人快乐。
也因为阖家欢乐比起合家欢乐祝福的程度更为深刻一些,所以阖家欢乐使用的场景更多的是在书本上,或者说重大严肃的场合。合家欢乐使用的场景,更多的就是在口语上。
虽然合家的祝福程度没哟阖家要深,可是这句话非常温暖,也更容易拉近我们人与人之间的距离。
所以逢年过节,如果给领导或者长辈发送贺卡和祝福语,使用“阖家”更能体现出尊敬和庄重。
但是如果祝福的对象是关系较好的朋友,使用“阖家”则显得太过隆重,有些矫揉造作,不如使用“合家”更加贴切恰当。
恭喜发财