首页 > 祝福语 正文
【兔年春节祝福话语简短英语】虎年的英语怎么说?胡年学习新的英语表达。

时间:2023-01-29 10:56:18 阅读: 评论: 作者:佚名

作为中国人一年中最重要的节日,春节包含着深厚的文化底蕴。今年是虎年,虎年英语怎么说?

很多学生可能直接翻译成“tiger Year”,但这个观点不正确。表达属相的年份时,正式的表达是“属相”。

所以“老虎年”的英语表达是“Year of the Tiger”。

那个“老虎”怎么说?

I was born in/under the year of the tiger。

我是老虎。

since my Chinese zodiac/animal sign is tiger,this is my year。

范年是我的本命年。

第二,虎年好的彩色头发,与虎年相关的吉祥话

虎年大吉

wishing you luck in the year of the tiger!

wishing you good luck in the year of the tiger!

老虎发威

wishing you fullness of the vigor and vitality of the tiger!

汹涌而来

意译:wishing you prosperous and thriving in new year!

直译:dragon soaring and tiger leaping

泛云连连

As lucky as the Tiger year after year!

豪气冲天

A great Tiger Year ahead!

西湖丰年

…lucky tiger brings you a good harvest .

伏浩浩贺岁

lucky tiger welcomes a brand new year!

3,老虎年老虎:包含老虎的英语表达。

放虎归山:

直译:set free a tiger back to the mountains,let the tiger escape to the mountain again,send the tiger back to the mountains,set a tiger

意译:lay by trouble for the futurelet[allow]the tiger return to the mountain-to breed calamity for the future。

胡歌护卫:

字面上是the fox assuming the majesty of the tiger-borrowing power to do evil,a fox masquerading as a tiger或(like)a donkey[an ass]in a lion ' s hide。

assume someone else ' s authority as one ' sown;Assume the dignity of anotherAssume the dignity。

老虎离开山。

字面上是lure the tiger out of the mountains-entice one ' s opponents to leave their vantage ground;

entice a person from his haunts so as to facilitate some evil action on him;induce the enemy to leave theirentrenchments。

刚出生的小牛不怕老虎。

直译为newborn calves are not afraid oftigers-young people are fearless。

骑老虎很难。

Have a tiger by the tail这个短语的意思是“在某些重大行动方面,情况比预想的要困难得多,但不能轻易或安全地逃脱。”

if you push me down again you might find you have a tiger by the tail。

如果你再推我,你就会陷入困境。

三人成虎。

直译:three men make a tiger

意译:an individual ' s tendency to accept absurd information as long as it is repeated by enough people。

4,汉语中有很多与老虎相关的成语。在中国传统文化中,老虎被认为是“百兽之王”,在西方文化中扮演这个角色的人是狮子,因此以下英汉成语翻译很有趣。(注:两者不完全平等,但意义相似。)

拔虎口

Beard the lion(给狮子拔胡子)

胡歌护卫

Ass in the lion's skin(披着狮皮的驴)

拦路。拦路。

A lion in the way(街垒狮子)

最后,黄道带之年

大鼠年Year of the Rat

牛年Year of the Ox

虎年Year of the Tiger

兔年Year of the Rabbit

龙年Year of the Dragon

蛇年Year of the Snake

马年Year of the Horse

羊年Year of the Goat

猴年Year of the Monkey

鸡年Year of the Rooster

狗年Year of the Dog

猪年Year of the Boar

  • 评论列表

发表评论: