不知从什么时候市场上有了一种水果车厘子,黑色的类似樱桃的形状,比樱桃体积略大,商家还一个劲强调这是车厘子不是樱桃,猛然想起Cherry(樱桃)这个英文词,如果音译的话che ri—确实有车厘之音,这是我自己的推断,但商家也许是忽悠,也许是我真不知道这是两种水果,类似的我也真不知道为什么商家把美国葡萄叫提子,我国新疆的马奶子葡萄竟然也蹭洋气叫什么马奶提(真让人感到肉麻)!还有美国山核桃叫什么碧根果,美国苹果叫蛇果,美国李子叫黑布林,虽然样貌或许跟我们本土的稍有差异,但它毕竟不是什么新物种,我国的猕猴桃也蹭英文kiwi改名叫什么奇异果,改的名字真的是云里雾里不知所指,一些东西的名称一旦沾上漂亮国或者英文就显得高大上,就与中国划清了界限,就不”土“了,连曾经的所谓“美国大杏仁”经过核实也不是什么杏仁,而是扁桃核的仁,是一种桃的果仁,与其误导还不如叫“美国大桃仁”,既保了“面子”又是没误导,由此联想到最近的教科书事件,难道水果干果界也被帝国主义渗透了?我们就真的对自己的文化没有自信?
我又想到一种水果我们却有充分的自信,那就是荔枝,荔枝英文litchi,也是中文的音译,慕洋派对这个水果名尚未下手,也不好下手,但是某时候美国也出口给中国这水果了估计会被“赋予”洋名“莱特吃”,哈哈哈哈哈!还有什么水果有洋名,欢迎补充,让我们一起扒掉它的遮羞布。