CAT COCO
插画 | MaggieL
撰文&整理 | ElenaR
新媒体设计 | ElenaR
说起来圈儿里的顶流们,最爱卖的是什么?
除了代言和杂志
当然还不能少了
人设!!
这词儿英文怎么说呢?
public persona
这尤指与实际性格不同的、表面上的公众形象。
卖人设可以直译吗?有时候还真可以。
Sell有一个词义是使别人接受,所以卖人设确实可以直译成sell public persona.
同时,你信不信这个人设,也可以翻译成buy。
I don't buy it. 我才不信你的邪。
高冷
活唐僧
男顶流最常见的人设,
通常是高冷、不近女色。
别问,问就是要跟球鞋过一辈子。
那高冷是啥呢?通常就是aloof。
这词我们之前讲过,复习一下:
aloof adj.
①不友好的;冷淡的,疏远的;
He had always kept himself aloof from the female stars. 他对女爱豆一直很高冷。
②卓然世外的,漠然的
我们说,有些人对吵架不感兴趣,在一旁冷眼旁观,就可以说:
he stayed aloof from the bickering.
b-king
高冷之外,加上些许或是电音或是文艺的b格,
自然是极妙的。
我们说一个人是B-king,或是爱装b,这个用英文怎么讲呢?
这有很多种说法。
①poser 翻译成我们常说的词就是B-king
You are such a poser!你真是个B-king!
②camp 矫揉造作的
You're so camp.你真的很裝b。
文艺青年
顶流们除了打打碟,玩玩电音,有时候也爱画个画、拍个照。那么文艺青年人设又怎么说呢?让我们来看China Daily里的一段例句。
这是一段很立体的对文艺青年的人物描写。
注意这里的arty是带有贬义的,特指那些不文艺但装文艺(附庸风雅)的人。
那如果一个人真的很文艺要怎么说呢?
我们可以用“artistic 带有艺术气息的”,或者“poetic 诗意的”,这类褒义词汇。
学霸
当然,顶流们也要做做正事,比如学习。在光怪陆离的娱乐圈,只要完成了九年义务制教育似乎就获得了学霸圈的资格证。
学霸人设用英文怎么说呢?
从吹彩虹屁(glowing term)的语境来说,可以用straight-A student,即一路得A长大的模范生。客观的说,可以是fast learner,即形容ta是一个学什么都很快、悟性很高的孩子。
小作精
当然,说起女顶流人设,
今年“作精”人设异军突起。
小虞同学凭借一句“哇哦”勇夺C位。
为什么我们一边觉得她很“作”一边又觉得她很可爱呢?这大概是因为她的作并无恶意,只是想吸引观众的眼球,逗大家一乐吧。
这种“作”要怎么用英文表达呢?
dramatic 戏剧性的,引人注意的
小作精可以翻译成drama queen/king
吃货
长得过于漂亮的女顶流,
常常会因为种种行为被人骂“绿茶”。
顺便说一句,针对“绿茶”这词,
水果姐发明了个说法:
"Regina George in sheep's clothing"
为了防止被说绿茶,接地气是个极好的选择,所以一般女顶流们用“吃货”人设接地气。
那么“吃货”用英文怎么说呢?
①foodie 吃货
②gourmand 特能吃的人,大胃王。比如,如果一个人一天可以喝8杯奶茶,我们就可以说She is such a gourmand. 虽然但是她还是只有八十斤就对了。
翻车
当人设卖得过头,
翻车就会猝不及防地出现。
当一个明星的人设崩了,我们要怎么说呢?
崩人设可不能用crash,
因为“人设”可不能做主语,
它不会自己崩掉(所谓百因必有果)。
所以正确的用法是:
①ruin 毁掉
如,He ruined his "aloof" public persona.
②go against 颠覆,反转
如,Recent scandals go against his "gentleman" public persona.
当你的爱豆人设翻车了,你通常会如上图一样翻白眼,那翻白眼用英文怎么说呢?
roll one's eyes
这个动词可以说非常写实了。如果你要说对某人翻白眼,就可以是:
roll one's eyes at sb.
最后,虽然顶流圈内有千层套路,我们还是会因为他们的神颜(wonderfully handsome/good looking)被吸引就对了。只是在漫漫饭圈生涯中,还请大家保持清醒的头脑、理性的思考、独立的人格,万事切记透过现象(人设)看本质吖!
Reference: