首页 > 网名大全 正文
“物语系列QQ名字“物语系列好听的名字

时间:2023-05-12 03:07:27 阅读: 评论: 作者:佚名

在中国社交网站里混的最好的日本吉祥物是谁?

无疑是那只荣获2011年日本吉祥物票选活动第一名,此后人气大增,被评为日本最有名的熊——熊本熊。

熊本熊是日本熊本县的官方萌物 ,它的诞生跟日本九州新干线息息相关,是新干线全线通车后用以推广熊本县而设计的吉祥物。

然而,熊本熊长得呆萌讨喜,贱贱的样子很让人喜欢,而且人家还肩负重任。

熊本熊的官方身份是熊本县的公务员,职衔为营业部长兼幸福部长,这可是仅次于熊本县知事、副知事的第三最重要的职位,简直可以用“快乐源泉”来形容他了。

但是两天的事儿让物语君有些迷茫,这也是时下日本热门的一个话题,熊本县政府将他们吉祥物kumamon的中文官方名字正式从“酷MA萌”改成“熊本熊”。

啥?再说一遍?难道它本来不是熊本熊吗?我来到平行宇宙了?

kumamon日语名叫くまモン,kumamon是其日语发音。熊本县政府设有专门的kumamon部门,くまモン的职衔为营业部长兼幸福部长。你还可以看到蒲岛郁夫知事出的《我是熊本熊的上司》。

大家可以看到,くまモン他在日本一直就叫くまモン,就算是英语也只能写作kumamon,日本人从来就没称呼他叫“熊本熊”,这还是华人世界的专利,熊本县官方在此之前一直就没承认过,因为他作为吉祥物概念出炉的时候就压根不是熊,如果承认くまモン是熊,在日本地区简直就是“人设崩塌”。

但是许多日本人也纳闷了,快别说华人了,日本人也觉得他就是一头有俩腮红的熊,那么熊本熊的本体究竟是什么呢?

“熊本熊”的本体是个“人”?

くまモンkumamon的“くま”就是“熊”的意思,而“モンmon发音”,其实是熊本县的方言,意为“人”。所以熊本熊的本意,是熊本方言发音下的“熊本人”。蛤?你想告诉我这个家伙是个“人”?我看你真是“熊,本人”了。

要是按照这个思路。如果pokemon的口袋妖怪翻译是正确的话,kumamon的直译难道不该是“黑熊怪”么?不对,应该是“黑熊精”!下面这货。

或者二代改名pokemon为神奇宝贝,digimon为数码宝贝,那么kumamon再不济也能被称之为“熊宝贝”啊!

2013年,熊本县官方定了一个正式的中文名称——酷MA萌,并且在华人世界大力推广。(ps:物语君也是昨天才知道这货在中国被日本人推广为“酷MA萌”)

日本人显然低估了中国人先入为主的力量,也不了解我国人民的对名字称呼独特的国民性。我们依然认为他就是“熊本熊”。

什么玩意儿,从吊顶商业企划让我们被迫接受“酷MA萌”?

这个看来还是熊本县政府还是不太了解中国人的起名方式,中国人不擅长直呼他人全名,亲戚谓小名,朋友有绰号,不熟就喊哥,再不济还有万能的“老表”,你这非要强行这么认死理让我们叫全名,还是塑料日语空耳名“酷MA萌”,那当然不接受了。

除了多啦A梦和宝可梦的轮番轰炸,在中国群众中撼动了机器猫和神奇宝贝的地位,成为了孤案,其他的应该很难再让中国人改掉“赋予爱称”的习惯,就算是多啦A梦,基本上也都会将机器猫、叮当猫和蓝胖子混合进去称呼的。

就像我们管UGG叫优鸡鸡,不叫阿哥;管Uber叫屋贝儿,不叫优步;管Nicki Minaj叫麻辣鸡,而不去说英语;管Rihanna叫山东天后,而不说英语。是异曲同工之妙。

对于名字这事儿,日本人不要太轴,乐呵乐呵得了,一个叫法,至于的嘛,如果中国学习日本直译名称,将会出现以下公司:

北京凯迪迪爱通信技术有限公司(KDDI)

艾斯艾姆开电子贸易(上海)有限公司(SMK)

搜福特班克(广州)股份有限公司(softbank)

熊本县政府的“弃暗投明”

官方的坚持,让熊本本地靠吸引华人游客做买卖的人们为难了。兜售纪念品啥的,写酷MA萌的压根没人认识,所以全都改成了叫“熊本熊”在华人面前售卖。

但是日本熊本县政府认死理,觉得“酷MA萌”才是正式名称,并且这个名称早就在平成25年(2013年)注册了,受版权保护,又有官方推崇,怎么可能不火?这个野生的“熊本熊”名称不足为惧,时间会告诉我们一切。

而日本本地商户看政府这样轴,简直就是断了财路,在招揽华人游客时,果断使用了华人喜闻乐见通俗易懂的“熊本熊”叫法,毕竟不能和钱过不去。

蜜汁自信的熊本县官方在去年仍斩钉截铁地表示:绝对会让所有人都叫它酷MA萌。

然而到了今年,依然没人知道“酷MA萌”这个名称。雪上添霜的是,陆续已经开始有中国企业要在国内注册“熊本熊”的商标。如果熊本县继续一意孤行,等到幡然悔悟的时候“真·熊本熊”就难以在华人地区和“假·熊本熊”抗争了。

你看看隔壁的无印良品就知道了,“真的主人”反而要赔钱。

今年二月,熊本县官方在中国国内注册“熊本熊”商标,然后正式宣布,这头小黑胖子改名叫熊本熊。(ps:其实早点想通没这么麻烦)

然鹅,新的问题来了。日本人在读“熊本熊”的假名时总觉得哪里不对。

熊本熊用假名标注出来的读音:ションベンション

小便的日语读音:ショウベン

日本国民的灵魂拷问:“这货到底叫熊本熊?还是小便小?”

以上です。

如果喜欢我们的作品,请持续关注日本物语和我们的知日圈App

在这里要感谢各位读者,我们需要大家的支持,你们的支持是我们一所悬命的动力!

  • 评论列表

发表评论: