杰克威胁 | 文
最近大家都在总结2019年,如果让我总结,就俩字:迷惑,因为这一年发生的迷惑行为太多了。
但令我没想到的是,2020年的首次迷惑事件来得这么快。
它就发生在江苏卫视跨年晚会的舞台上,哦不,确切的说,发生在正对舞台的提词器上。
“买不起,喝东西,我随你。”乍一看这段“三字经”就像是朋友之间的寒暄,问你想要喝什么?你说随便,都行。
然而,舞台上的歌手唱的却是《灌篮高手》最著名的OP《好想大声说爱你》,而“买不起”这段正是歌曲的开头部分。
君が好きだと叫びたいBAAD - TV Animation SLAM DUNK Original Soundtrack ~Special TV Version~
我是真的懵了
作为一个老牌二次元,这歌虽不说朗朗上口,但旋律一响,绝对是让我满腔热血,恨不得凌晨四点抱上篮球直飞洛杉矶。
这首歌中最著名的一句歌词空耳莫过于“四斤大豆、三根皮带”,就连这句,江苏卫视也给它写在提词器上了,只不过换成了“素鸡大到,塞个皮蛋”。
好吧,又是素鸡又是皮蛋,如果你非要让正在跨年的观众感觉到一丝饥饿,新年第一天多点一份夜宵犒劳下自己,那也就算了,一句“Crazy for you”也整出个“贵的好油”是啥意思嘛?
哎,我的新年首“迷”就在元旦这天交了。
用中文标注日语罗马音,在二次元里已经司空见惯,其名为:空耳,啥意思呢?就是幻听、听错了,来源于日语“そらみみ”,换到中文语境里,其实非常简单,两个字:谐音。
谐音这玩意儿,其实没那么高级,甚至在脱口秀行业被视为最低级、最没有技术含量的梗,或许是因为每个人都在年少的时候不自觉“研习”过谐音这门学科吧。
《故事王》的著名梗:“拳拳拳拳(全)是鱼”
比如在学英语的时候,英文课本里单词下面标注的从来就不是什么复杂难记的音标,而是绝对不能让老师看见的“应该累死”(English)。
日常用语有“耗阿油,爱母饭”,问星期几就回答“忙得,吐死得”,这些谐音也就帮助记忆、无伤大雅,如果碰到了“s”结尾的单词就有点难听了。
什么“bus(爸死)”“yes(爷死)”“school(死光)”了。
好在当年我们在课本上比划比划,被老师叫起来念也能蒙混过关,最多导致日后一口流利的中式英语腔调难以纠正。
可现在的小孩老惨了,一旦这些小心思被发现,就被成天网上冲浪的父母拍成小视频,让众多网友也来嘲弄一番。
这不,最近一个短视频中,妈妈在教红衣小女孩念“Grandmother”,但到了孩子嘴里,怎么说都变成了“滚NMD”,虽然同样是问候母亲的话语,但不得不说被谐音后就成了粗鄙之语。
还好不是WDNMD
这种用中文标注英语的学习方法,仿佛浑然天成,是每个人都能轻松掌握的谐音梗。
不过它只能用在英语学习的初级阶段,如果一直靠谐音学习,那英语水平就真的得停留在“abandon”了。
不过,凡事皆有意外,如果将中英谐音研究到出神入化,或许的确可以达到更高的境界。
比如“巴山楚水凄凉地,responsibility。”的神级押韵,比如“葡萄美酒夜光杯,make love everyday”的风流雅韵。
有“但使龙城飞将在,come on baby don't be shy”的正能量,也有“今朝有酒今朝醉,tomorrow is another day”的伤怀。
(诗句来自微博@谐音梗研究所)
有这味儿了吧
正所谓取长补短、拿来主义,这境界可以说是东方与西方文化的全新交融。
我想,如果李白有幸能学习“应该累死”,感受下异域的神秘词汇,一定也能写出一首《静YES》吧。
“举头望明月,低头school香。”
其实谐音梗不是中国人的专利,外国人学中文时也会用,毕竟对于他们而言,中文可是全世界最难学习的语言,有多难呢?我举个例子吧。
请翻译一句话:小龙女说“我也想过过过儿过过的生活。”
这几个“过”字,就像我们看英文句子里面的“that”一样,脑子里是一团浆糊,这都哪儿跟哪儿?
外国人学中文时,谐音大法还是比较靠谱的,比如“你好吗”就是“Knee How Ma”,“谢谢”就是“Shell Shell”,支付宝是“Cheerful Ball”。
甚至还有方言的标注,像是东北话“哎妈,不好意思”就是“Emma book how yes”。
不管中翻英还是英翻中,这谐音大法一来上手简单,二来笑点也很给劲儿,唯一美中不足的是,会导致人们对同一个单词的理解产生偏差。
比如“dare”,熟悉英语的人肯定知道它是环保小卫士的口头禅。
但一个正在学日语的人对“dare”的第一反应肯定不是“How dare you”(你怎敢),而是“哒嘞?”(da re日语“谁”的罗马音)。
说回正经的,其实谐音并不单纯是为了搞笑,才在网络时代被人们发现和使用。
谐音实际上就是一种双关的修辞手法,不少的文艺作品里会用到,通过“音同意不同”的巧妙给人带来更多想象和思考的空间。
比如《红楼梦》里的贾府四春:元春、迎春、探春、惜春,连起来谐音“原应叹息”,感叹她们短暂又悲惨的身世经历;另外还有甄士隐暗示了“真事隐去”、贾雨村暗喻了“假语存焉”。
再到通俗且常用的歇后语,也有不少用到谐音梗的,像是“粪船过江——装死(装屎)”,“耕地里甩鞭子——吹牛(催牛)”之类的。
甚至我们走在大街上,路边的不少广告牌都会用谐音梗硬蹭明星的风头,吃的喝的有陈罐西式茶货铺、飞轮海底捞火锅店,玩的乐的有周华健身会所、张靓影像制作中心。
粥绝伦
最过分的还有什么梁朝伟哥销售处。
回到我们熟悉的网络社会,谐音梗更是无孔不入,有经典的“制杖贩剑”、“蓝瘦香菇”、“因垂丝汀”。
也有最近火起来的“Five(废物)”、“冲鸭”、“你在想Peach”、“无Fuck说”。
一时间谐音梗已经不自觉融入了我们的日常生活,每个人张口就来,人人都像是谐音梗大师。
当你豹头痛哭、自抱自泣、自愧不如时,甚至没有发现前一句话我已经用了两个谐音梗的词。
虽然有时候谐音梗会被调侃成“笑话中的北极熊”(因为太冷),但我觉得它既能表达双重意思,又能博人一笑,不就挺好的嘛。
如果有人非要你改“谐”归正?告诉他:“Duck不必”!
-END-