俄罗斯人的姓名包括三个部分,依次为名、父称、姓。比如俄国著名诗人普希金的全名是亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金。其中第二节是父称,即“谢尔盖之子”的意思,因此,普希金的父亲名字即是“谢尔盖”。
俄罗斯人的名字不过1.300多个,人们都喜欢从中选用最动听或含义较好的为子女命名,所以,重名现象很普遍。在《辞海》中收录的著名俄罗斯作家中,有17位名叫亚历山大,然而由于他们的父称和姓都不同,因此仍较易区别。俄罗斯人的姓也相当多,远远超出我国的百家姓、千家姓之类。同姓的人也很多。如十九世纪和二十世纪初俄国文坛上就曾先后出现过3个著名的托斯泰(阿列克谢·康斯坦丁诺维奇·托尔斯泰;列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰和阿列克谢·尼古拉耶维奇·托尔斯泰)。
俄罗斯人的名字多有含义,如男人名亚历山大源于希腊文,意为“勇敢”;列夫的意思是“狮子”;女人名安娜源于犹太文,意为“慈善”。俄罗斯人的姓氏也有一定含义,如奥斯特洛夫斯基—岛屿;马林科夫—幼小的。也有一些怪姓,如别祖霍夫—无耳朵;克拉斯诺乌索夫—红胡子。而带有“国际性”的姓—铁匠,俄语为库兹涅佐夫;这与英美人姓史密斯的,法国人姓菲里叶的,意大利人姓菲拉洛的,荷兰人姓斯密特的,德国人姓斯格密特托的,西班牙人和拉丁美洲人姓赫尼洛的,都是“同姓本家”—铁匠!
(李定国/文)