首页 > 网名大全 正文
「qq名男生英文名字」帅气的qq英文名字男生…

时间:2023-05-05 05:03:45 阅读: 评论: 作者:佚名


"语"塞有关

和塞浦路斯有关的书籍推荐!

作者

钱亮亮

Hi~

今天小编向大家推荐的这本书

全名为:

《Between the Orange Groves: Sun, Sand and Secrets in this Gorgeous Beach Read》

作者:Nadia Marks

书名本身就很优美,

阳光、沙滩、橘子树,

不禁让人联想到阳光透过摇曳的橘子叶

投在地面的斑驳光影,

树伞下塞岛居民围成一桌

谈笑风生、闲适自在

书名中还有“秘密”这个词,

在慵懒的气氛中平添了几分悬疑的色彩。

的确,究竟是什么样的秘密

让两位从小一同长大、亲密如兄弟的朋友

从此不再往来?

时隔几十年,跨越两种希腊和土耳其两种文化

还有原谅的可能吗?

这个故事带我们在时光中穿梭,

探索过往与当下,

领略塞岛的风土人情,也思考文化与友谊

这本书还给我们提供了一个

了解塞浦路斯近代历史和政治的窗口。

除了文中分散提到的历史政治事件,

书后还有一个附录

A Brief Chronology of Cypriot Political Events

按时间角度

梳理了塞浦路斯近代的历史,

简洁明了

可惜的是这本精彩的小说

暂未被译成中文出版

如果大家想了解更多塞浦路斯过去的故事

不妨找来英文版读一读

这本书文笔优美,用词精准、生动

但并没有用艰深复杂的单词,

所以也是学习英语的好机会,

不同阶段的英文学习者都适合

其实阅读英语原著不一定要从经典名著开始,

最新出版的优秀小说也许会更容易阅读和理解

因为不会有太古老的表达,

唯一的障碍可能是出现的人名

不是我们熟悉的英文名,需要特别留意一下

...

原文摘抄,分享给大家

by:Nadia Marks

Cyprus, 1946

The light summer breeze carried the call for evening prayer over the rooftops along the narrow streets of Nicosia to the two young men’s ears. Lambros and Orhan had been taking a stroll inside the walled city after studying all day when the muezzin’s voice announced that the sun had started to set, so it was time for the faithful to remember Allah once more and make their way to the mosque for prayer.

...

No matter where he was, or with whom, the Turkish boy, Orhan, always observed the prayer five times a day. More often than not, the two friends were taking their customary stroll together when evening prayer was called. The Greek boy, Lambros, was always glad to accompany his friend to the mosque and wait outside, guarding his shoes while the other prayed. Although one was Christian and the other Muslim, the two young men shared a deep friendship based on mutual respect and love for one another despite their different faiths.

Translation

塞浦路斯,1946

尼科西亚狭窄的街道里,夏日微风吹拂过屋顶,将晚间的祷告声传到这两个年轻人的耳边。学习了一整天后,兰布罗斯和奥尔汗正在城墙内散步,他们听到了宣礼员的声音,太阳已经开始落山,到信徒们再次缅怀真主并前往清真寺进行礼拜的时候了.

不论身在何处,与谁一起,土耳其男孩奥尔罕总是遵守教义,每天祷告五次。一般而言,晚祷时,这对朋友正一起散步。希腊男孩兰布罗斯总是很乐意陪他的朋友去清真寺,在奥尔罕祈祷时在外面守着他的鞋子。他们一个是基督徒,另一个是穆斯林,但尽管这两个年轻人有着不同的信仰,他们还是建立起了深厚的友谊,并且相互尊重、相互喜爱。

London, 2018

‘When I went back to Nicosia to prepare for England,’ Lambros continued to reminisce, ‘I went looking for Orhan. I decided I wanted to see him before I left. But I didn't find him. I just didn't have enough time, you see, I had to leave quite quickly, but I should have looked harder. Once I arrived in London I realized how small Nicosia was and that it shouldn't have been so hard to find him . . . but I never did.’

‘How about trying to find him now?’ Stella said, reaching for her father's hand. ‘He might still be there; better late than - you know - never, as they say. We can try together, what do you think?’

Translation

Cyprus, 1946

伦敦,2018

“在去英国前,我回了一趟尼科西亚做点准备,”兰布罗斯继续回忆道,“当时我去找了奥尔罕,想在离开塞岛前再见见他。但却没找到他。因为时间不够了,我得赶紧走了,但我真该好好找一找的。一到伦敦,我才意识到尼科西亚地方多么小,应该不难找到他……但我没认真寻找。

“现在再试着去找找?”斯黛拉说着,一边去拉自己父亲的手。“他可能还在那里;晚找总比不找好,你知道的。我们可以一起试试,你觉得怎么样?”

#语塞有关 书籍推荐

今日的书籍分享

结束啦!

喜欢的话可点击关注

下期更精彩~

A lot to worry about

Just inadvertently relieved

  • 评论列表

发表评论: