昨晚和朋友看了《阿丽塔:战斗天使》。
要我打分的话我会打 6.5,视觉还不错,酷炫中夹杂点暴力;故事上呢看着有点儿气,结尾不只是要拍续集,还是烂尾开放式。我觉得周末没事当个爆米花电影看还是可以的。老规矩,看电影顺手学英文。这次尝试做了个播客,配合文字,和大家聊聊看完电影后我印象深刻的 7 句台词。
1. 说说片名
《阿丽塔:战斗天使》的英文名字叫 Alita: Battle Angel,为啥叫 Battle Angel 呢?电影里有这样 话:
She has the face of an angel and a body built for battle.
如何套用这句话来形容 Eric,听听上面的音频吧。
2. 不要袖手旁观啊!
阿丽塔战士出身,正义感极强。面对恶势力不肯低头,她说在老娘面前撒野,我可不惯着:
I do not stand byin the presence of evil!
stand by 是“袖手旁观”。这段话在伸张正义时该该就能用,比如看不惯校园霸凌这样的事,看到了就别袖手旁观,该出手时就出手。
3. 天上人间,你选哪个?
I'd rather rule in hell than serve in heaven.
这句话的字面意思是“在地狱称霸胜过在天国做奴”,影片字幕译为“宁做鸡头,不做凤尾”,勉强可以。
其实这段话是有来头的。它来自米尔顿的《失乐园》,撒旦反抗上帝时说:Better to reign in Hell than serve in Heaven。
4. 翻开下一页,重新做人
You've been given a chance to start over with a clean slate.
slate 是石板,a clean slate 就是“干净的石板”,这里想说的是忘了过去,又一个全新开始。with a clean slate 和 start over 都常用来表示“从头开始”“改过自新”石板的意思。
5. 亡命鸳鸯
We go back we'll be on the runforever.
on the run 字面意思是总是跑啊跑,表示“东躲西藏”,和我们常说的“跑路”差不多。
6. 想做,就全力以赴吧
It’s a harsh world down here. You’ve got to be willing to do what it takes.
what it takes 表示“成功做某事的必要条件“,比如 Let me see if you've got what it takes,就可以理解为“让我看看你是不是做这件事的料”。
7. 我心目中的最燃台词
Fuck your mercy.
如果喜欢我的整理和讲解,点个“好看”,也分享给别人吧~
猜你还想读:
· 看《大黄蜂》,学 10 个地道表达
· 最新一期的《经济学人》有哪些看点?
· 如何愉快地看美剧学英文