首页 > 网名大全 正文
韩文表达qq名字,韩文名字翻译器…

时间:2023-03-09 23:16:47 阅读: 评论: 作者:佚名

韩国是等级明确的国家,所以使用敬语很重要。

首先敬语是对长辈或者比自己年长者,又或者是地位比自己高,需要尊敬的对象用的。但同时因为敬语在平常的生活中用的并不多,大部分学生只掌握了其中最基本的部分,书本上对这方面的讲解也不够系统,经常看到一些韩语初学者的敬语用的十分别扭,所以这次想总结一下出了书本上列举的内容之外,敬语中人称代词的表达方法,书本上已经详细介绍的内容当然是基础,希望同学们认真理解记忆,这里就不再重复了。

人称代词到底怎么用,或者怎么称呼第一次见面的人呢?怎样的表达才不会让韩国人觉得别扭而且不礼貌呢?人称代词的表达真的是一个难点,究其原因就是韩国人其实并不怎么用人称代词,而中国的人称代词恰恰又涉及到句子的方方面面,以至于初学者经常不知道怎么好。

就比如说你这个词,很多初学者用당신,因为书本上写的就是你的敬语形式,但是这个是不恰当的。虽然翻译过来是“您”。但是这个不是陌生人之间用的。反而会给人一种在骂人的感觉。这个당신比较多用在情侣夫妻之间表示相互的爱意,或者是一些文学创作,韩国大部分都信基督教,祈祷的时候也可以经常听到这个词哦~那既然당신不行,用너怎么样?结论是너肯定更不行了,有种指着鼻子说“你!”的感觉,肯定让人不快。其实,韩国人说话的时候是很忌讳说人称代词的。你会发现一个句子、一段话下来竟然没有一个人称代词。你,我,他统统的没有。这是对当事人的一种尊敬,也已经是一种习惯了。所以韩国人一般说话时很少直接指代人称的。直接说事情。比如:

이름이 뭐에요? (您)名字叫什么?没有主语。

학생인가보네요. 看来(你)好像是学生。

但是确实没有指代的话就说不清了。这种情况下怎么办?他们会用“그쪽”代替“你”或“您”。直接翻译过来的意思就是“那边”或者“彼方”咯。感觉很得体。或者会说“님”(特别是网络上经常用到)。举些例子:

그쪽도 학생인가요? 那边(的您)也是学生吗?

님이 학생 아닌가보네요. 您好像不是学生啊。

指代自己的时候,敬语的当然就저了。这个大家都知道。不用讲了。指代

“他”的时候,一般是讲第三方的称谓。比如“社长(사장님)”、“部长(부장

님)”、“老师(선생님)”。

以上简单的总结了一下韩国人称代词的敬语表达方法,希望对同学们有所帮助。就跟人称代词类似,有很多生活中语言的具体表达,都是书本上不会有涉及的,所以还是得自己亲身的去体验和总结。

杭州欧风小语种培训中心正火热招生中。

杭州欧风小班授课,尊重每一个学员的学习风格和学习需求。强大教师团队教师执教,来杭州欧风,欧风的名师在教授语言的同时,带你提前体验异国的风土人情!杭州欧风小语种暑假班正在火热预招中,网上报名,立享巨惠!

在线咨询:qq 2687425980

报名电话:400-0571-343

联系地址: 杭州市延安路398号二轻大厦B座2楼

杭州欧风官网:www.

  • 评论列表

发表评论: