1
MNG YIKN GANG TTID NG T ZIKN
命运共同体
目前,“命运共同体”主要是a community of common destiny翻译成。A community of shared destiny;A community of shared future。
其中以第一种译法最为普遍。王毅外长在第34届联合国人权理事会上的发言,还有外交部正式文件等等,其英文稿基本上都使用了a community of shared future。
2
jǐn lǐ
锦鲤
锦鲤的英文名是Koi fish;如果按照它的象征含义,在英语里可以说是 Lucky dog,即“幸运儿”。
锦鲤在风水中代表着好运,受到中国人的疯狂追捧,数百万人转发锦鲤相关的微博,期许获得财富和健康。
3
diàn xiǎo èr
店小二
店小二,原指旧时茶馆、酒肆、旅店等处负责接待顾客的伙计。可以翻译成waiter。
后来,“店小二”逐渐演化出新义,指推进经济发展、为企业提供周到服务的政府部门及领导干部。可以翻译成civil servant (公仆)所谓“公仆”, 是指干部要全心全意为人民服务。
4
jiào kē
教科
教科书式 xxx 和英文的 textbook 完美对应,textbook 可以作为形容词表示“典型的”。
比如“教科书式现象”就可以说成 a textbook case/example;“教科书式执法”可以说成 a textbook law enforcement。
5
guān xuān
官宣
如果是动词形式,一般用officially announce,如果是名词形式,一般用official announcement,指“正式公布,官方消息”,也就是娱乐圈常说的官宣。
6
què rèn guò yǎn shén
确认过眼神
“确认过眼神”就是可以从对方的眼神中得知,即从别人的眼神中看出下文要表达的意思。英文可以说get it from the look on your face
走红网络的“确认过眼神”,仅表示“确认过”“甄别过”的意思,与“眼神”不一定有关。这个用法最早源去年春节(2月15日)一网友发布的一条微博“确认过眼神,你是广东人”,以吐槽广东人过年红包面额小。
7
tuì qún
退群
很简单,withdraw from/quit/leave a group都可以 。
群,指在微信、QQ等社交平台建立的可以供一定数量的人群交流的小组;退群,即退出某个社交平台上的交流小组。后来,含义引申,使用范围扩大,退群也指退出某一群体。
特朗普担任总统之后,美国接连退出了好些国际协议或组织,如《跨太平洋伙伴关系协定》、《巴黎气候变化协定》、《伊朗核问题全面协议》、万国邮政联盟、联合国教科文组织等等。特朗普甚至扬言,美国将退出世界贸易组织。“退群”因此成为一个高频热词,广泛出现在新闻报道中。
8
fó xì
佛系
“佛系”的流行体现了年轻人对锱铢必较、非理性争执的反感,希望构建和谐的生活秩序。也有人说,年轻人以“佛系”自嘲,体现的是一种求之不得干脆降低人生期待值的无奈,反映的是一种不可取的消极生活态度。英文可以说成Buddhist youth或者young people with no desires
出处:“佛系”是一个外来词。2014年日本某杂志介绍了一个“男性新品种”——“佛系男子”,即爱独处、专注于自己的兴趣、不想花时间与异性交往的男人。
9
jù yīng
巨婴
其实巨婴是说思想上还很幼稚的成年人,someone who can't cut the apron strings,也可以翻译成 gaint infant
这类人以自我为中心,缺乏规则意识,没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控,产生过激的非理性行为,给社会带来灾难性后果。
10
gàng jīng
杠精
很多人都说troll,Internet Troll即网络喷子。这类人旨在黑人或喷人,言语有强烈的侵略性和攻击性,跟杠精还是有区别的。
抬扛可以用dissent(from sth.),contradict,gainsay来表示。