浙江宁波的王老师找到了韩国女朋友,上个月和未婚妻一起去韩国看望岳父。
一进门,迎出来一个大叔,王先生的未婚妻亲切地叫了一声“아빠”,发音“阿爸”。王先生大吃一惊,心想,这不是和宁波话叫爸爸一样吗?更让王先生震惊的还在后面。王先生打了个电话,通话中无意中说了一句“我在我丈人家”,丈人的宁波话发音类似“丈宁”。王先生的未来岳父听到这句宁波话,竟然听懂了,还哈哈大笑。
后来经过未婚妻的解释,王先生才知道,原来在韩国,岳父的发音是“苍宁”,和浙江方言丈人“丈宁”基本相同,单从发音上可以互通。
其实浙江方言和韩语有许多互通的地方,经过对韩国人日常用语和浙江方言的对比整理,下面罗列了10个韩国短语、词语,如果不出意外,90%的浙江人都能听懂。特别是浙北地区的浙江人,几乎完全能听懂。有网友开玩笑说,浙江吴语片的人已经达到韩语2级的水平。
除了浙江方言和韩语相似之外,韩语也有中国其他地区方言的影子。近几年综艺节目里十分流行的模仿韩语发音,“我们的李易峰、我们的谢娜”称为“吾里李易峰、吾里谢娜”,据网友介绍,中国部分地区方言中“我们”的发音也类似“吾里”,既“wo le”。
粤语与韩语:和普通话差距巨大的闽南语、粤语,和韩国话却也能互通。韩语说“去哪儿”这句话,是o di ga,潮汕话是ku di go,如果你是广东人,是不是已经听懂韩语了?
闽南话与日语:除了韩语,部分日语发音和闽南话基本一样。闽南话的数字12345 发音叶、re、撒、寺、五,和日本的发音基本一致。
英语与韩语:除了和中国话相似,部分韩语直接用上了英语的音译发音,比如韩语的“加油”发音几乎就是英语fighting(战斗)的读音。
当然,韩国受中国文化影响最大,就连韩国人过年贴的对联,也都是汉字。中韩语言互通的原因,或许是因为韩国当年是中国的藩属国,而浙江和韩国之间的距离不过1000公里,古时坐船就能轻松抵达。出生于1576年的杭钱塘县人(浙江杭州)毛文龙,是明朝大将军,相传曾经帅军到达过朝鲜地区,并在岛上生活过,中华文化对韩国的影响由此可见一斑。
浙江、福建、广东等地因为山区较多,语言文化传播障碍较多,所以浙江方言中有许多词语都保留了历史悠久的古代发音。也正因为渊源相似,所以浙江等南方地区的方言可以和韩语部分互通,而上述10句韩国话,大部分浙江人也自然而然能听懂了。
唐宋时期万邦来朝的霸气,铸就了中华文化的广泛传播。但有些韩国专家反倒认为:端午节是他们的、孔子也是他们的,甚至文化起源也在他们那里。对此你怎么看?