英语中有很多单词长得很相似,但意思却是大不相同;或是意思有些相近,但仍有很大区别的单词。今天我们就一起来学习一组,在意思上容易混淆的词组“shade”和“shadow”的不同以及用法!
1、Shade /ʃeɪd/
n. 阴凉处;背阴;(树)荫
释义:
It refers to an area or a part of a place that is protected from the heat of the sun and so is darker and cooler.
它指的是没有阳光照射的,较暗、较凉爽的地方。(在表示这个意思时,shade是不可数的)
例句:
①She likes sitting in the shade to stare things blankly.
她喜欢坐在阴凉处发呆。
②It’s so hot outside, and there’s even no shade.
外面好热,甚至都没有一点阴凉处。
2、Shadow /ˈʃædəʊ/
n. 阴影;影子
释义:
It refers to the dark shape made when a light shines on a person or an object, or an area of darkness in which it is difficult to distinguish things easily.
它指的是光线照射在人身上或物体之上(也就是影子,表示这个意思时,是可数的);或是指让人难以辨别事物的光线暗的区域(也就是阴影,这时是不可数名词)。
例句:
①The tree cast a shadow on the water.
树在水面上投下了影子。
②That man is standing in shadow, so I can’t tell who he is.
那个人站在暗处,我认不出他是谁。
最后总结一下,“shade”常表示“阳光照不到的阴凉处”,在这时是不可数名词;而“shadow”则有两个常用意思,在表示“影子”时,是可数的,在表示“阴影”之意时,是不可数名词。
最后:
如果你想去有外国人、大学生的英语角,看上图右下角水印,找到它。那里会美音、印度腔、伦敦腔的小伙伴都有。