说到日语的再见,可不止大家熟悉的さようなら,而且さようなら还总是被大家误会成永别,其实并不存在さようなら就代表永别的意思~那日语中还有哪些词汇可以表示再见呢?
1. 朋友,熟人,恋人之间
和自己的同学朋友告别,一般都会使用简单随轻松意的表达,表示短暂的分别。「じゃ」,「じゃ、また」,「またね」,「じゃね」都是日本人与关系亲近的朋友、家人、恋人之间会使用的再见的表达方式,除了这些,英文中的「バイバイ」也常被年轻人使用。
2. 与家人分别时使用的表达
从家里出去的时候一般会说「行ってきます」代表“我走啦”,而家人一般会回复「いってらっしゃい」或者「気を付けて」代表“请走好,请慢走”。
3. 在公司与同事上司告别
下班时与同事告别一般使用「お先に失礼します」表示“我先走了,你们加油”这种感觉。也可以说「お疲れ様」表示“辛苦啦”,如果你是上级,那么你可以跟你的小伙伴说“ご苦労様でした”也是表示辛苦了。
4. さようなら到底该怎么用?
「さようなら」是日语中最尊敬最正式的表示“再见”的说法,它的口语形式是「さよなら」「さようなら」与其他表达方式的区别是尊敬体和简体的区别。
并不仅仅用于永别的场合,日本学校里老师与同学之间也会使用「さようなら」来告别,电视节目主持人也会用到「さようなら」来跟观众告别。
日本人平时朋友间或者恋人间说再见的时候习惯使用简单轻松也就是简体的表达方式,但是,当对方想跟你保持距离,或者想疏远你时,会突然把简体替换成敬体,来给你传递这些信息。
这种情况常见于情侣分手,或者朋友间长久的分别,决裂等情况,所以大家会误以为「さようなら」代表永别,其实只是一段亲密关系持续不下去了,语气就会重新变得客气,有距离。
欢迎来撩!图片来源于网络如有侵权,请联系作者删除