To breed like rabbits —— 像兔子一样繁殖
说明:兔子能够快速有效地繁殖,可能对它们的环境或其他物种造成威胁或挑战。To bread like rabbits 这个表达是用来形容 增长的速率非常快,通常是不受控制或不可持续的,有贬义。
举例:
- The marketing team at our company is expanding rapidly. They're breeding like rabbits!" ——我们公司的市场营销团队正在迅速扩张。他们繁殖得像兔子一样快!
- We can't keep up with the demand for our new product. It's breeding like rabbits! ——我们跟不上对新产品的需求。它繁殖得像兔子一样。
To pull a rabbit out of a hat —— 从帽子里掏出兔子
说明:这个表达是说的一种魔术,魔术师把兔子从帽子里变出来。这个表达可用来形容一个人能够凭借自己的聪明才智,取得意想不到的好成果。
举例:
- I don't know how he did it, but our lead developer was able to pull a rabbit out of a hat and fix the bug in record time. ——我不知道他是怎么做到的,但我们的首席开发人员能够从帽子里抽出兔子,在最短的时间内修复了这个 bug。
- We were up against a tight deadline, but our design team was able to pull a rabbit out of a hat and come up with a new branding campaign that wowed the client. ——我们面临着紧迫的最后期限,但我们的设计团队能够出奇制胜,提出了一个令客户惊讶的新品牌推广计划。
To have a rabbit's foot —— 拥有兔子脚
说明:通常用来说一个人有运气。这个表达来自一种西方的迷信说法,兔子脚可以带来好运,并且能够保护人免受伤害或危险。
举例:
I don't know how she does it, but our project manager always seems to get lucky. She must have a rabbit's foot." ——我不知道她是怎么做到的,但是我们的产品经理总是看起来很幸运,她应该是有兔子脚。
To be as timid as a rabbit —— 像兔子一样胆小
说明:来形容一个人非常害羞,或容易被吓倒或威胁到。它暗示这个人在社交场合很紧张或焦虑,或者在遇到危险时容易恐慌或逃跑。
举例:
- I don't think he's cut out for this job. He's as timid as a rabbit and can't handle the pressure." ——我觉得他不适合这份工作。他很害羞,无法承受压力。
- I don't know how she got the promotion. She's as timid as a rabbit and never speaks up in meetings.——我不知道她是怎么得到提升的。她很害羞,从来不在会议上发言。
To be as busy as a bunny —— 像兔子一样忙
用来形容一个人非常忙碌。指这个人有很多工作要做,或者被分配了很多任务。
举例:
I don't know how he finds the time to do it all. He's as busy as a bunny and still manages to get everything done. ——我不知道他是怎么找到时间做所有事情的。他非常忙碌,但仍然能把所有事情都做完。
To be a scaredy-bunny —— 像兔子一样容易被吓到
形容一个人非常害怕或胆小,像小兔子一样容易被惊吓到害怕。暗示这个人不敢冒险,或不敢接受挑战,容易被吓倒。
举例:
- I don't think he's the right fit for this project. He's a scaredy-bunny and doesn't like taking risks.——我觉得他不适合这个项目。他很胆小,不喜欢冒险。
- I don't know how she's going to survive in this industry. She's a scaredy-bunny and can't handle the pressure.——我不知道她怎么在这个行业中生存下去。她很胆小,无法承受压力。
To be a bunny-boiler —— 煮兔子的人
说明:俚语,形容嫉妒心强的,有占有欲的人。
举例:I don't know how he handles his ex-girlfriend. She's a bunny-boiler and won't leave him alone. ——我不知道他是怎么处理他的前女友的。她非常狂热,老是缠着他不放。
To be a bunny-hugger —— 抱兔子的人
说明:形容一个人非常喜欢或支持小兔子,或者对动物权益有强烈的保护意识。暗示这个人是动物保护主义或环保主义者,或者对动物有特殊的感情或关注。有贬义。
举例
- I don't know how she convinced the CEO to switch to plant-based catering. She's a bunny-hugger and made a strong case for animal welfare. ——我不知道她是怎么说服 CEO 改用植物性餐饮的。她是个动物保护主义者,并为动物福利提出了强有力的理由。