首页 > 个性签名 正文
【qianming】

时间:2023-03-16 18:57:25 阅读: 评论: 作者:佚名

orated with beautifully-colored materials that mimic fur.

南狮的结构比北狮复杂。头部以竹子为框架,用纸包覆,再用薄纱包裹,接着作画并饰以五颜六色的类毛材料。

Southern lions are believed to originate in Guangzhou. They are said to have appeared in the Qianlong Emperor’s dreams during his Southern tour, and he ordered an animal to be made in the likeness of his description and used in festivals from then on. However, it’s most likely to have been adapted from the Northern lion, which dates back to the Ming dynasty.

南狮据说起源于广州。据说,乾隆皇帝南巡时曾梦见过舞狮,随即下令,要求照他的描述制作这种动物,并从那时起用来庆祝节日。然而,其实南狮很可能是根据明朝的北狮演化而来。

YouTube上一条2019年的香港街头店铺开业的舞狮视频获得了接近千万的点击。评论区都是怀念和赞赏的声音。

I'm not Chinese, but I love the Chinese New Year celebrations. I was lucky to grow up in a part of town with a huge Chinese population.

我不是中国人,但我很喜欢中国新年的庆祝活动。成长在一个华人很多的小镇,我很幸运。

My mom took me to see the lion dances each year. The smokey firecrackers, the vibrant reds and golds as far as I could see, the smell of all the shops making their delicious food, the crowds of people full of joyous energy, and the sound of the drums and cymbals which you could feel throughout your entire body.

我妈以前每年都带我去看舞狮。炮仗在冒烟、目力所及金红跃动、街边铺子里美食飘香、人群欢快地挤来挤去、还有鼓声钹声震彻全身。

There are many fun New Year celebrations, but nothing quite matches the excitement and rejuvenating energy of the lion dances. It's the type of celebration that wakes up the spirit completely.

有趣的新年庆祝活动有很多,但少有项目能像舞狮这样富有激情,让人活力满满。这种庆祝活动把灵魂都整个叫醒了。

It is actually very difficult to even carry the head of the lion as it's very heavy and being the lower part of the lion is tiring as you have to bend your back and carry also the person in front at some parts of the dance. Respect to those who ever did lion dance.

其实哪怕是举着狮头都很困难,因为很重。而且狮子的下半身也很累,因为舞狮过程中,有时你得弯下腰还得托起前面的人。向舞狮演员致敬。

导演把极具观赏性的舞狮艺术形式同失语的留守少年成长相结合,等于是给了微光少年们一块棱镜,让他们折射出七彩的光。

网友评论

►其实舞狮并不能改变什么,也不会真的让你走向成功。但生活中总是要有点奔头,要有一口气,这才是活下去的理由,也是会觉得热血的原因。

反套路

影迷们对于类型片已经有了免疫。很多影片看了开头也能猜到结尾。这种可预测性会大大影响影片的观赏体验。

但好电影就是哪怕让你猜得到结局,也不知道结局是怎样发展而来的。“反套路”贯穿整部影片。就连结局也不是合家欢、夺得胜利、走上人生巅峰。

“咸鱼翻身”的主题虽然已经说了很多次了,可是电影结局不是绝对的“翻身”。

结尾落地到现实中,少年没有一夜改变命运,但握住了改变命运的钥匙。观众松了一口气——终于不再是“一夜逆天改命”的戏码。

网友评论

►没有一战成名,没有荣归故里,有的是烟花落幕后,经历平凡而真实的人生,但我们还是要永远做一头雄狮啊。

影片彩蛋里,美术总监还在阿娟的桌子上“放”了一些高考的模拟题,或许务工少年阿娟还会继续高考。

电影借主人公阿娟之口,曾引述过李白的几句诗:

天生我材必有用。

Heaven has made us talents, we're not made in vain. (许渊冲 译)

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

A time will come to ride the wind and cleave the waves; I’ll set my cloud-white sail and cross the sea which raves(许渊冲 译)

有评论说:活在杜甫的诗中,读着李白的诗。生活重压下一次梦寐以求的舞狮大赛、饱受欺凌后一次惩恶扬善,这类对比贯穿全篇。影片呈现的粗粝现实中闪过一抹浪漫的底色。

但幸好,结尾弧光之后还是生活。列车不启程,又怎么抵达下一站呢?

Notes

cymbal [ˈsɪmbl] n 钹;铙钹

rejuvenating [rɪˈdʒuːvəneɪt] adj 让人更有活力的

cleave [kliːv] v 劈开;砍开;剁开

rave [reɪv] v 咆哮;怒吼

(来源:中国日报双语新闻微信 编辑:左卓、李金昳、陈伊明、陈诺、丹妮)

来源:中国日报双语新闻微信

  • 评论列表

发表评论: