Bad说:“不好,不好,不好。”那个外国人说:“not half bad。”到底是“好”还是“不好”?
not half bad
首先,我们来看一下not half bad的英语说明。
it is a negation of thing being half ' bad 'thus it is half-good,And the colloquial ism grants that the half-good part quality
那是对事物一半的“坏”否定。所以一半好。也就是说,认为一半的事物是好的就足够了。已经超出预期是值得关注的好东西。(约翰f肯尼迪)。
When you use not half bad、you mean that what you are talking about is so-so、but a little bit better than 50% good、namely、abbout
当你使用Not half bad的时候,你说的一般,但比50% good好一点。也就是大约51%。不太好,但关键时刻也足够了。
Half bad字面意思是“反恶”,not half bad意思是“反恶”的否定,即“反恶”。所以not half bad不是“不好”,而是“好”。其实意思是“一点也不坏,很好”。
例句:
The dictionary is not half bad。
这本词典很好。
not so bad
Not so bad在口语中也很常见,“没关系,没关系,还不错。”说。你也可以直接说“not bad”。
例句:
a:你好吗?
你好吗?
B: not so bad、thanks和how are you?
好的,谢谢你。你呢?
托巴德
Too bad字面意思是“太坏,太坏”,在口语中是可惜的,可惜的,不好的。
例句:
it is too bad that Eleanor had to leave so soon。
很遗憾,埃莉诺得走得这么快。
too bad he used his intelligence for criminal purposes。
他把聪明和智慧用在犯罪上,真是太可惜了。
no good和not good
No good的意思是“没有好的,也没有好的可能性”。在描述人的时候,这个人表示一点可取之处都没有。形容事物时,表示这东西根本没用。
例句:
(1)he is always gambling . he was just no good。
他经常赌博,他真是无可救药。
(2)This apple is no good。It is rotten .
这个苹果烂了,不能吃。
另外,not good也说“不好”,但no good不强。No good没用,没有价值。Not good也说不好,但仍有不确定性和变化性。
例如,帮助大家理解。
The bread was not good。这面包不好吃。
The bread was no good。这面包真咽不下去。
所以“我英语说得不好。”请不要说。我的英语差得无可救药。(莎士比亚,英语,英语,英语,英语,英语,英语,英语。
My English is not good。(我的英语很差,但有可能会变得更好。)