今天我们来看一下英语合同签字部分的几个问题。首先,我们来谈谈这部分的理解问题。如果你遇到下面的签名部分,其中的“雨”该如何理解?
在这个例子中,“雨”后面跟着签名者,所以可以理解为签名者。“雨”后面是普通人,但也可以是“机关”。例如:
在这个例子中,签名者是“公司”。
一般来说,签名部分有名字和职位。例如:
在上面的第二个例子中,“Its”是如何理解的?“Its”直译是“它”的意思,相当于上述例子中的title。签名者与其代表的合同方之间的关系,即签名者以LLC结尾的公司是以LP结尾的公司的“普通合伙人”。
在英语合同的签字部分,职位也可以放在人名后面。例如:
因此,以下签名也可以使用以下格式显示:
以上签名可以更改为以下格式:
XXXXX LIMITED
雨:
Name: xx、Chairman
Date: 23/5/2019
有时我们会在签名中遇到“printed name”这个词。例如:
什么是“打印名称”?很多签名通常很难识别,所以有时为了明确起见,在填写表格或签订合同时,签名者必须写清楚名字,例如:
从下图可以清楚地看到什么是“printed name”:
另一个例子是,美国新版1美元纸币的签名是美国财政部长斯蒂芬姆努钦(Steven Mnuchin)的《printed name》(见下图)。这个签名因为过于明确而受到谴责。Print是动词,意思是写明确的书,而不是草书。例如:
Dino witz told the daily news." it actually surprised me that someone like the treasury secretary would print his name . "
在这篇文章中,肯诺维茨惊讶于财政部长用印刷体而不是草书签名印刷。
Printed name可以与大写、小写和中文所需的签名用块字相同。必须不是打印或打印的名称。