首页 > 个性签名 正文
【网络游戏男名字】亲爹给了“王者荣耀”的名字,亲妈给起了“熊出没”的名字!你真的被命名为鬼才

时间:2023-03-01 18:12:03 阅读: 评论: 作者:佚名

“人就像那个名字一样”,一个人名字的好坏直接影响到别人对他的第一印象。因此,起名历来是相当重要的事情。但是年轻一代的家长们个个都取名为奇才。起名时各种脑洞大开。他们敢这样站起来,但孩子们不敢这样叫。

一个男人的姓是熊,“熊”这个姓一听就威严有力。但是他的妻子生了一个小公主。夫妻也因为怕女儿长大后被同学嘲笑,取了非常温柔的女犯的名字——秒钟。用夫妻的话来说,第一次意味着开始和开始,墨是文房四宝之一,非常文雅,充满书香。

但是网友的“你没看过动画片吗?”这句话把他们弄糊涂了。的确,熊楚墨这个名字听起来很文雅,但是和动画片《熊出没》有一个发音。所以每次同学讨论动画片《熊出没》的时候,那个女孩都贼尴尬。连老师都不敢随便问她问题。否则班里肯定会有笑声。

另一些奇葩家长懒得起名字,直接从别的地方抄名字,安在自己的孩子身上。例如,河北有一对夫妇,保留了某国民级手游的名字,给自己的女儿起了“王者荣耀”的名字。这个游戏在中小学生中流行,他女儿长大后每天都很尴尬,吵着要改名。

直接抄其他名字的家长还不是最荒谬的。游戏给NPC和怪物策划的名字叫抽象。例如,网游《诛仙》就有一个叫“大壁曲”的石头怪,被玩家戏称为“大屁股”。在FF14中,计划游戏花费更多,在命名蛮族的“鼹鼠”时,直接背上拼音表,每台NPC的名字都是拼音读法,读起来很朗朗上口。像本这样的本,是“本=本”

还有鼹鼠族杂货商SAN 3,他的名字拆开来看是' s an=san '完全按照' 3 '的拼音拼写。另外,还有兹佐佐、雷昂郎、维佐等奇葩的名字。计划这一波的名字可以说是相当随意的。

但是“鼹鼠人”这个名字表面上看起来很随便,计划还有另外一个深意。如果把所有鼹鼠族NPC的名字按特定顺序排列,也许可以打开某个隐藏的大门,或者召唤神龙。当然,很快,考试党否定了这个脑洞大开的推测。因为外服FF14的NPC名字都是英语,国服里面的NPC名字都是汉化的产物。所以他们去剥掉英语真名。

结果,他们发现,这些名字与拼音表对照,看起来很乱,但实际上被严格翻译成了英文版的名字,翻译得非常生动。比如上面提到的本本(Bonn),他的英文名是Bunbun。其中B和hun两段发音加起来就是Bun的发音。和读拼音差不多。另一个例子是梁郎,英文名是罗恩罗恩。不仅考虑到读音规则,而且考虑到不分L、R的日式发音的特色,可以说相当神田野。

继续深挖后,这些证据党推断出了更深的原因。外服鼹鼠族的名字都是长音和短音。但是汉语发音没有长短音的区分,所以国服在翻译这些名字时,为了符合中国人的语言习惯,用拼音代替。

这样有趣的中文翻译细节在FF14上有很多。大家印象最深的翻译是什么?欢迎在评论区讨论评论~

  • 评论列表

发表评论: