首页 > 个性签名 正文
【withinandwithout】电影学堂-《了不起的盖茨比》英语表达,刺痛你的心

时间:2023-02-10 11:57:16 阅读: 评论: 作者:佚名

关注留学小苹果,准备最新的留学准备信息。

我相信小伙伴们都读过《了不起的盖茨比》这本书,或者看过这部电影。

《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德的代表作,围绕“美国梦”主题,展现了20世纪20年代美国上流社会的纸醉金迷、内心空虚的生活。

那么,我读完了《了不起的盖茨比》,哪一句话给我印象最深?什么话刺伤了你的心?

1.I was within and without,simultaneous ly enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life .

我在其中却在外面,对人生的变化无常感到陶醉,同时感到厌恶。

2.a sense of the fundamental dece ncies is parceled out unequally at birth .

人们的善恶感从出生开始就有差异。

作为名词的感觉,“感觉;觉悟的感觉;意思”等意思。

例如,sense of humor幽默感in a sense从某种意义上说,

Parcel out有“分配”的意思。

3.every one suspects him self of at least one of the cardinal virtues and this is mine 3360 I am one of the few honest people I have ever known .

每个人都认为他自己至少有一种主要美德,我的美德是我认识的为数不多的正直的人之一。

Suspect是动词,表示“怀疑”。推测”;名词时表示“嫌疑人”

所以平时在使用,请不要混淆。

Suspect doing sth。"怀疑做某事的人。"

4.Gatsby was overwhelming ly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves,of the freshness of many clothes,and oof the

盖茨比以前更深刻地感受到财富能给青春带来的魅力和能拥有的神秘,感受到锦衣美丽装饰的清新怡人,认识到像银一样闪闪发光的雏菊。可怜的人在为生活而进行的绝望斗争中安然无恙。

Be aware of“认识”,反义词组为“be unaware of”

Gleaming弱闪;眨眼

5.at The enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness some time,And felt it in others-poor young clerks who loitered in front

这个大都会的黄昏很迷人,但我偶尔会有挥之不去的孤独。每次看到口袋里害羞的年轻员工在商场橱窗前悠然闲逛,像晚饭时间的影子一样去食堂填饱肚子,我知道他们也有同感。——我们这些黄昏的年轻职员们,虚度着一生中最灿烂的岁月。这是一夜中最美的时光。

Poignant moment“悲惨时刻”

今天想介绍给合伙人的内容就是这个。

  • 评论列表

发表评论: