中国文化博大精深,中国汉字是中国文化的一部分,同样是博大精深。就汉字来说,一不小心会说错,一不小心会用错,一不小心还会写错。
玖球天後
上面这幅照片,是若干年前毕福剑送给潘晓婷一幅内容为“九球天后”的书法作品时留下的。不仅因为字迹潦草无章法,而且因为其中一个字写错了,所以这四个字也一度被恶搞成“环球大嫂”,令人啼笑皆非。
错就错在,天后中的“后”,并没有繁体字,直接写成“后”就对了,而毕福剑却写成了“後”,显然是成了错别字。
其实,生活中类似“后”字这样用错的字还不少呢。
先着重说说“后”字吧。
“后”的繁体字
1、後。在表示方位、时间、顺序的时候,比如后面、后排、后天、后门、后代这类词汇,需要写繁体的时候就要用“後”。
2、后。古代称君王的妻子为皇后、王后,现在形容在在某一领域有建树的人时,也习惯用歌后、影后、天后等。这里的“后”,没有繁体字,繁简都只能用“后”。
下图这个“影後”之错,与毕福剑的“玖球天後”中的“後”字的错误如出一辙。
影後,正确的应为“影后”
“发”的繁体字
上面是“发”的两个繁体字,用法也不相同。
1、髪。主要用在泛指毛发类的“发”字时的繁体字,如头发、毛发,理发、白发等,用“發”。
2、發。在毛发之外用的“发”,用繁体字时基本上都用“發”,如发现、发送、发霉、发苦、一发子弹等,繁体字都是“發”。
然而,这个字在现实生活中用错的可不在少数。比如知名连锁养发品牌——付氏女子养发育发馆,全国各地一直都这样错误着(如下图),正确的应为“付氏養髪育髪館”。
付氏女子养發育發馆
“里”的繁体字
1、里。表示距离、长度、家乡等用到的“里”,没有繁体字,比如:邻里、故里、里程、一里地等,只能用“里”。
2、裏(裡)。与纺织品有关,跟外对应的,如:被里儿、衣里儿、里屋、这里、表里不一等,用繁体字是要用“裏(裡)”。
然而,里和裏(裡)的区别,有时候就连名家也分不清,也会用错。下图,就是著名作家贾平凹题写的“傅作义将军故里”,本该用“里”,他却误写成了“裏”,并且长年悬挂在那里。
傅作义将军故裏
1、几。形容小桌子时,比如茶几、窗明几净等,繁体字也是“几”。
2、幾。与数字有关的,比如几何、几乎、几许、几时、几个、几岁等,繁体字是订用“几”。
1、斗。容量单位、容器等,如三五斗、烟斗、北斗、漏斗等,繁体字也是“斗”。
2、鬥(閗)。动词,如斗争、斗牛、斗嘴、斗地主、打斗等,如果用繁体字,就用“鬥(閗)”。
另外,还有一些在使用中容易混淆的繁体字。如:
干——干涉, 乾燥, 幹部。
系——系统,關係(关系)、聯繋(联系)。
历——日曆,歷史。
钟——時鐘(时钟)、鐘表,鍾意、鍾情。
板——木板,老闆。
表——外表,手錶。
丑——丑时,醜八怪、醜陋。
丰——丰采、丰姿,豐富、豐滿、豐收。
胡——胡鬧,鬍子、鬍鬚(胡须)。
面——表面、反面、面子,麵粉、麵條。
千——千万,鞦韆(秋千)。
秋——秋天,鞦韆(秋千)。
云——不知所云、人云亦云,白雲、雲彩。
制——制度,製造。
范——范氏,模範、範圍、示範、規範。
复——反復、往復、答復,複閤、複方、複雜。